In some of the Labour Day demonstrations on 1 May in various parts of the country, police used batons and tear gas against peaceful demonstrators. |
Во время некоторых из первомайских демонстраций, прошедших в День труда в различных районах страны, сотрудники полиции применяли дубинки и слезоточивый газ против мирных участников шествий. |
The organisation estimates that as many as 10,000 prisoners, as well as many members of the police and military, have attended the 10-day courses. |
По оценкам организации, в 10-дневных курсах приняли участие более чем 10000 заключенных, а также многие сотрудники полиции и военных. |
He was able to interview witnesses to one such removal. On 15 May, between Serbia and Montenegro, 102 men were removed by Federal Republic of Yugoslavia military police from public buses travelling from Kosovska Mitrovica to Rozaje. |
Он имел возможность разговаривать со свидетелями одного из таких происшествий. 15 мая в районе между Сербией и Черногорией сотрудники военной полиции СРЮ вывели 102 мужчин из общественных автобусов, направлявшихся из Косовска-Митровицы в Рожай. |
Training is provided to staff officers, military units, reservists, military and federal police, military observers, and election monitors. |
Подготовку проходят штабные офицеры, подразделения вооруженных сил, резервисты, сотрудники военной и федеральной полиции, военные наблюдатели и наблюдатели за проведением выборов. |
This includes staff officers, officers, military units, military police, military observers, and medical personnel. |
Подготовку проходят штабные офицеры, строевые офицеры, подразделения вооруженных сил, сотрудники военной полиции, военные наблюдатели и медицинский персонал. |
To the extent possible, United Nations police monitors would be deployed at the same locations as the United Nations/OAS Civilian Monitors of the Civilian Mission in Haiti (MICIVIH). |
По мере возможности, эти сотрудники будут размещаться в тех же местах, что и гражданские наблюдатели Организации Объединенных Наций/ОАГ Гражданской миссии в Гаити (МГМГ). |
Staff officers, officers, crews of the Military Marine, federal and civilian police, air crews, and military observers receive training. |
Подготовку проходят штабные и строевые офицеры, военные моряки, сотрудники федеральной и гражданской полиции, летчики и военные наблюдатели. |
To be effective - indeed, at all worthwhile - training and education efforts must be directly targeted and appropriately addressed to a particular audience, be they police, health-care workers, lawyers, students or others. |
С тем чтобы подготовка и обучение были действительно эффективными, они должны быть непосредственно направлены на конкретную аудиторию, будь то сотрудники полиции, работники сферы здравоохранения, адвокаты, учащиеся и т.д., и учитывать ее потребности. |
Secondly, police (and other groups) in the real world want to know not only what the rules are, but also how to do their jobs effectively within the confines of those rules. |
Во-вторых, сотрудники полиции (и другие группы) хотят знать не только, какие существуют правила, но и как им эффективно выполнять свои обязанности в пределах, определенных этими правилами. |
Shortly after the demonstrators blocked the door and additional police units arrived on the scene, employees of the Cuban Mission exited the Mission premises. |
Некоторое время спустя после того, как демонстранты заблокировали вход и на место событий прибыли дополнительные подразделения полиции, сотрудники кубинского представительства смогли выйти за пределы представительства. |
The police monitors would strengthen the international presence in Haiti, demonstrating the international community's commitment to the restoration of democracy in that country. |
Сотрудники по наблюдению за действиями полиции будут содействовать укреплению международного присутствия в Гаити, демонстрирующего приверженность международного сообщества делу восстановления демократии в этой стране. |
In particular, United Nations police monitors would verify that the existing security forces respect human rights as well as the letter and spirit of the political accord. |
В частности, сотрудники Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции будут контролировать уважение существующими силами безопасности прав человека, а также соблюдение духа и буквы политического соглашения. |
On the other hand, the Special Rapporteur was informed that former KHAD (secret police) personnel who did not occupy high-ranking positions continued to work with groups allied with the political parties who currently hold power. |
С другой стороны, Специальный докладчик получил информацию, что бывшие сотрудники ХАД (секретной полиции), не занимавшие высоких должностей, продолжают работать в группах, связанных с политическими партиями, находящимися в настоящее время у власти. |
Participants include social workers, medical practitioners, police, teachers, school social workers, child-care workers, etc. |
В число участников этих конференций входят работники социального обеспечения, врачи, сотрудники полиции, учителя, работники социальной службы в школах, работники, занимающиеся уходом за детьми, и другие. |
At the meetings, CIVPOL officers frequently gave presentations on aspects of police work and were available to answer questions by HNP members, judicial officials and others. |
На этих совещаниях сотрудники СИВПОЛ часто выступали по различным аспектам деятельности полиции и отвечали на вопросы сотрудников ГНП, должностных лиц судебных органов и других лиц. |
The civilian police component of UNAMIR has ceased its activities and all CIVPOL personnel have been repatriated, in accordance with Security Council resolution 1029 (1995). |
В соответствии с резолюцией 1029 (1995) Совета Безопасности компонент гражданской полиции МООНПР закончил свою деятельность и все сотрудники гражданской полиции были репатриированы. |
One underlying problem of impunity is the complex array of interests that act to inhibit the determination to investigate and punish serious crimes and human rights violations, particularly in cases involving members of the armed forces and the police. |
Лежащей в основе безнаказанности проблемой является наличие сложного комплекса интересов, которые подрывают волю к проведению расследований и вынесению наказаний за серьезные преступления и нарушения прав человека, особенно в тех случаях, когда вовлеченными в них оказываются военнослужащие и сотрудники полиции. |
He has received no reply, but in January 1995 the police came to see the author's former neighbours in Izmir and inquired after him. |
Он не получил никакого ответа, однако в январе 1995 года сотрудники полиции встречались с бывшими соседями автора в Измире и задавали вопросы, касающиеся автора. |
These officers, who would be in addition to the police monitors recommended in paragraph 26 above, would keep contact with political representatives of the parties. |
Эти сотрудники, которые будут направлены в дополнение к полицейским наблюдателям, рекомендованным в пункте 26 выше, должны будут поддерживать контакты с политическими представителями сторон. |
UNOMIG has received evidence that the ambush on the funeral procession mentioned above was committed by elements operating from the east bank of the Inguri river, with the participation of an individual who claimed to be in possession of a Georgian police identification card. |
Сотрудники МООННГ получили доказательства того, что засада во время упомянутых выше похорон была устроена лицами, действующими с восточного берега реки Ингури, при участии лица, утверждавшего, что обладает удостоверением личности сотрудника грузинской полиции. |
On the instructions of my Special Representative, the military observers and civilian police have been deployed throughout Haiti during the past month for on-site planning for the transition and to assess the security situation. |
По указанию моего Специального представителя в течение прошедшего месяца на всей территории Гаити были размещены военные наблюдатели и сотрудники гражданской полиции для планирования на месте переходных мероприятий и для оценки ситуации с точки зрения безопасности. |
The following day, a Mission monitor approached the river on the border to get some water and three "warning shots" were fired by the Bosnian Serb "police". |
На следующий день, когда один из наблюдателей Миссии подошел к реке, по которой проходит граница, чтобы набрать воды, сотрудники "полиции" боснийских сербов произвели три "предупредительных" выстрела. |
For example, several United Nations personnel have given testimony that on 9 August 1995 they saw an elderly Serb civilian in the custody of Croatian police. |
Например, некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций засвидетельствовали, что 9 августа 1995 года они видели, как хорватская полиция задержала престарелого сербского гражданина. |
A few days beforehand, the police had searched the house without finding anything suspicious, yet on the day of the arrest, they claimed to have found three explosive devices, two segments of fuse and subversive pamphlets. |
За несколько дней до этого сотрудники полиции провели в этом доме обыск, однако не обнаружили там ничего подозрительного, вместе с тем, согласно утверждениям полицейских, в момент задержания вышеуказанных лиц в доме было обнаружено три взрывных устройства, два запала и подрывных механизма. |
In a major improvement over Soviet practice, Russian law now requires that detained persons must be informed by the police of their right to have an attorney. |
Значительным шагом вперед по сравнению с советским периодом явилось включение в действующее российское законодательство требования о том, что сотрудники милиции обязаны уведомить задержанного о его праве иметь адвоката. |