He further noted that the New York City Police, at times augmented by federal law-enforcement agents, maintained a 24-hour presence at the Cuban Mission. |
Он далее отметил, что полицейские города Нью-Йорка, к которым иногда присоединяются сотрудники других федеральных правоохранительных органов, несут круглосуточное дежурство около представительства Кубы. |
A disturbing incident took place on 29 March, when the National Civil Police violently dispersed a demonstration of around 1,500 war wounded in San Salvador, some of whom were armed with scythes, stones and even a firearm. |
Тревожный случай произошел 29 марта, когда сотрудники НГП применили силу при разгоне демонстрации в Сан-Сальвадоре, в которой приняли участие около 1500 инвалидов войны, причем некоторые были вооружены ножами, камнями, и было обнаружено даже огнестрельное оружие. |
The head of the Darmstadt Police stated that the Special Unit members were conducting an operation against drug dealers and that an inquiry would be commenced into the incident. |
Начальник полиции Дармштадта заявил, что сотрудники спецподразделения проводили операцию по захвату торговцев наркотиками и что по данному инциденту будет начато расследование. |
Personnel of the New York City Police Department had been generally courteous to delegations and any complaints should be directed to his office at the United States Mission. |
Сотрудники полиции города Нью-Йорка в целом проявляли вежливость по отношению к делегациям, и любые жалобы на этот счет следует направлять в его канцелярию в Представительство Соединенных Штатов. |
Police involved have stated that these arrests were made in order to"... clean the city so that foreigners do not see the poor people in the streets". |
Соответствующие сотрудники полиции заявили, что эти аресты производятся с целью"... очистить город, с тем чтобы иностранцы не видели нищих на улицах". |
Police officials in the liberated region have also processed 3,357 cases of aggravated theft, of which 2,158 have been solved and 3,144 offenders have been arrested. |
Сотрудники полиции в освобожденном районе занимались также расследованием 3357 случаев кражи при отягчающих обстоятельствах; в результате было раскрыто 2158 случаев и арестовано 3144 правонарушителя. |
The Minister stated that the Special Police were often assigned, in civilian clothes, in this manner, but if they needed to react, they were required to show their badges. |
Министр заявил, что сотрудники Специальных полицейских сил часто направляются на задания в гражданской одежде, однако, если им нужно предпринимать какие-либо действия, они обязаны показать свои знаки отличия. |
Under the Swedish Police Act, law enforcement officers were obliged to apply the principles of "proportionality" and "need" when taking measures to disperse demonstrators. |
Кроме того, согласно закону о шведской полиции, сотрудники сил правопорядка обязаны соблюдать принципы «соразмерности» и «необходимости» при разгоне демонстраций. |
On 27 June 2008 in Svinjare, two Kosovo Police Service officers were fired at by unknown persons during a foot patrol, but sustained no injuries. |
27 июня 2008 года в Свиняре сотрудники Косовской полицейской службы, осуществлявшие пешее патрулирование, были обстреляны неустановленными лицами, однако не пострадали. |
Also according to article 10 (k) and (l), of the General Police Act, law enforcement officials are not liable to punishment if they disobey superior orders implying a violation of constitutional guarantees. |
Равным образом, в пунктах к) и l) статьи 10 Общего закона о полиции устанавливается, что сотрудники полиции не подвергаются наказанию, если они не исполняют приказов своих вышестоящих начальников, предполагающих нарушение конституционных гарантий. |
Moreover, members of the Sanitary Authority or the Police may inspect any house on any day and at any reasonable hour for the purpose of removing filth or sewage. |
Кроме того, сотрудники санитарной инспекции или полиции имеют право проверять любые дома в любой день и в любое разумное время с целью удаления отбросов или нечистот. |
The National Civil Police is the institution that bears primary responsibility for human rights violations during the period under review; its agents have engaged in very serious acts of extrajudicial execution and torture and have participated in so-called social cleansing operations. |
Основная ответственность за совершенные в рассматриваемый период нарушения в области прав человека лежит на НГП, поскольку ее сотрудники виновны в серьезнейших случаях внесудебных казней и пыток и участвовали в проведении операций по так называемой «общественной чистке». |
Immediately after the popular consultation, the CNRT stepped in to fill the vacuum in many essential services, including some law and order functions, often with the knowledge and cooperation of the Civilian Police, who were at that time still building up full capacity. |
Непосредственно после проведения всенародного опроса НСТС заполнил образовавшийся вакуум во многих основных службах, включая некоторые функции по поддержанию правопорядка, зачастую с ведома и при поддержке гражданской полиции, сотрудники которой в то время все еще не обозначили свое присутствие в полном объеме. |
Although it is early to make a comprehensive assessment of the role of the Kosovo Police Service, it should be noted that many officers performed courageously and professionally in extremely difficult conditions. |
Хотя еще рано давать всеобъемлющую оценку роли Косовской полицейской службы, следует отметить, что многие сотрудники полиции действовали смело и профессионально в крайне сложных условиях. |
These officers would be seconded to the United Nations and put under the operational command of the United Nations Police Commissioner. |
Эти сотрудники будут прикомандированы к Организации Объединенных Наций и поставлены под оперативное командование Комиссара полиции Организации Объединенных Наций. |
Police officials can exceptionally detain a person, in order to collect information or evidence, a maximum of 48 hours upon depriving him/her of freedom, more exactly responding to summons. |
Сотрудники полиции в исключительных обстоятельствах могут задерживать соответствующее лицо на срок не более 48 часов с целью сбора информации или показаний, а точнее, чтобы выполнить предписания судебной повестки. |
He stated that he was hit when he tried to sit down and that the Security Police use a kind of boxing glove to prevent leaving traces of the abuse. |
Он заявил, что его били, когда он пытался сесть, и что сотрудники сил безопасности используют своего рода боксерскую перчатку, чтобы не оставлять следов насилия. |
The question was therefore whether representatives of the Security Police had failed in their exercise of public authority, which effectively amounted to a review of the district prosecutor's decision. |
Поэтому вопрос заключался в том, справились ли сотрудники полиции безопасности со своей задачей при отправлении ими своих полномочий, что по сути означало дачу оценки решению районного прокурора. |
Members of the Police of the Czech Republic are justified in using the means of coercion specified in the law, under conditions also specified in the law. |
Сотрудники полиции Чешской Республики вправе применять предусмотренные в законе средства принуждения в условиях, которые также определены в законе. |
The presumed authors of those acts are usually identified as members of the Judiciary Police or as agents in charge of the cachots (gendarmes, military personnel or policemen). |
Среди лиц, предположительно совершавших подобные действия, обычно называются сотрудники судебной полиции или коменданты коммунальных тюрем (жандармы, военнослужащие или полицейские). |
The personnel of the Border Police should be sufficiently sensitized to the problems arising from the influx of illegal immigrants into Romania so that such immigrants are not arrested and prosecuted before they can convey their intentions and have them understood. |
Сотрудники пограничной охраны должны пройти надлежащую подготовку по вопросам, связанным с притоком незаконных эмигрантов в Румынию, с тем чтобы такие эмигранты не подвергались аресту и наказанию до того, как они смогут объяснить свои намерения. |
Mr. VÁZQUEZ SOLÓRZANO said that the law provided for the detention of migrants, which in practice was carried out by various bodies: both migration officers of the National Institute for Migration and the Federal Preventive Police had the right to detain individuals. |
Г-н ВАСКЕС СОЛОРСАНО говорит, что закон предусматривает задержание мигрантов, что на практике осуществляется различными органами: как миграционные сотрудники Национального института по вопросам миграции, так и федеральная превентивная полицейская служба имеют право задерживать лиц. |
However, in 2003, a well-known Bavarian refugee organization had made substantial accusations that members of the Federal Border Police had severely injured a foreign national during the deportation process. |
Однако в 2003 году хорошо известная Баварская организация беженцев выдвинула обвинение в том, что сотрудники Федеральной пограничной полиции нанесли серьезные ранения иностранцу во время процедуры депортации. |
The representative of the Federal Institute of Industrial Property stressed that judges, the Police and Customs officers have often need for basic knowledge in the field of intellectual property. |
Представитель Федерального института промышленной собственности подчеркнул, что судьи, сотрудники органов внутренних дел и таможенных служб зачастую нуждаются в базовых знаниях в сфере интеллектуальной собственности. |
Constitution grants the armed forces and the Carabineros the character of armed corps, excluding in that respect the Investigaciones Police, whose members are nevertheless authorized to use firearms under the institutional law establishing that force. |
Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие. |