It was stated that members of the police are also ordered to avoid disclosing to the public information on the ethnic, racial or other background of offenders, with the exception of wanted people. |
Было указано, что сотрудники полиции также получают приказы о неразглашении информации об этнической, расовой или другой принадлежности правонарушителей, за исключением разыскиваемых преступников. |
Military and formed police unit personnel are entitled to select items totalling 4,500 calories per person per day from the United Nations ration scale, consisting of 445 line items. |
Сотрудники воинских и сформированных полицейских подразделений могут выбирать продукты питания в расчете 4500 калорий на человека в день из 445 наименований перечня продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций. |
The training provided to officers assigned to the special police unit covers the following main areas: |
Принятые на службу в специальную полицейскую структуру сотрудники в основном проходят обучение по следующим вопросам: |
It is the responsibility of police, prosecutors and judges to ensure that those who appear before them who cannot afford a lawyer and/or who are vulnerable are provided access to legal aid. |
Сотрудники полиции, прокуратуры и судебных органов обязаны обеспечивать, чтобы те, кто вступают в контакт с ними, но не могут позволить себе нанять адвоката и/или находятся в уязвимом положении, получали доступ к юридической помощи. |
After working closely with UNOCI embargo inspection teams, the Group notes that some military observers and United Nations police have not been trained in the proper conduct of inspections. |
После тесного взаимодействия с группами ОООНКИ по проверке соблюдения эмбарго Группа отмечает, что некоторые военные наблюдатели и сотрудники полиции Организации Объединенных Наций не проходили подготовку по вопросам надлежащего проведения инспекций. |
United Nations planners in Addis Ababa also worked to develop deployment and logistical requirements planning for the AMISOM police component, in order to expedite its relocation to Mogadishu. |
Сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе также занимались планированием потребностей в связи с развертыванием и материально-техническим обеспечением полицейского компонента АМИСОМ, с тем чтобы ускорить его перевод в Могадишо. |
The Supervisory Authority or a law enforcement agency or police officer has the authority to obtain production orders, search and seizure warrants and restraint orders. |
Надзорный орган, правоохранительные службы и сотрудники полиции имеют полномочия на получение судебного приказа о предоставлении информации, ордеров на обыск, изъятие и задержание. |
Owing to their direct access to local police authorities, the assistance of these officers often ensured that material evidence and witness testimony could be secured for proceedings in Germany. |
Благодаря поддержанию непосредственной связи с местными полицейскими властями эти сотрудники часто помогают получать вещественные доказательства и свидетельские показания, которые часто используются в судебных разбирательствах в Германии. |
In order to address the problem of enrolling Roma children in the school system, special commissions have been established in districts and municipalities, consisting of members of boards of education, representatives of educational institutions and police officials. |
В целях решения проблем охвата школьным образованием цыганских детей в районах и муниципиях созданы специальные комиссии, в состав которых входят сотрудники управлений образования, представители учебных заведений, комиссариатов полиции. |
It may, however, be determined that employees in certain positions, for example within the police and the legal system, are not to be under an obligation to continue their service under the Greenland authorities. |
Вместе с тем может быть принято решение о том, что сотрудники, занимающие определенные должности, например в полиции и правовой системе, не обязаны продолжать свою службу в гренландских органах власти. |
Burundian police displayed for the Group more than 400 items of supplies that they said had been found in Onesphore's possession (see annex 25). |
Сотрудники бурундийской полиции показали Группе более 400 предметов снабжения, которые, по их словам, были обнаружены у Онесфоре (см. приложение 25). |
It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. |
Он также обеспокоен сообщениями о том, что сотрудники полиции не доставляют подозреваемых к судье в сроки, предписываемые законом, и что обвиняемые нередко не получают надлежащей информации о своих правах. |
Training and education had been provided with the assistance of the International Organization for Migration to key stakeholders such as immigration officers, customs officers, coastguards and the police. |
При поддержке Международной организации по миграции была проведена учебная и просветительская работа с такими ключевыми заинтересованными сторонами, как сотрудники иммиграционной службы, таможенной службы, береговой охраны и полиции. |
HRW also gathered numerous and consistent testimonies from migrants who said they were ill-treated at the hand of police or coast guard officials upon apprehension and while detained. |
ОНОПЧ также собрала многочисленные согласующиеся показания мигрантов, которые говорят, что сотрудники полиции и береговой охраны жестоко обращаются с ними при аресте и во время содержания под стражей. |
A number of people interviewed stressed the fact that police who do not have the necessary protective gear will, understandably, resort more easily to the use of lethal force or firearms to defend themselves. |
Ряд опрошенных лиц подчеркнули, что сотрудники полиции, у которых нет необходимой защитной экипировки, очевидно, скорее применят смертоносную силу или огнестрельное оружие для самозащиты. |
On 19 April 2010, members of the local police of Chao Yang City, Liao Ning Province, allegedly raided Mr. Du's house and confiscated his personal computers, his wife's laptop computer, their cellular phones and other papers and documents. |
19 апреля 2010 года сотрудники местной полиции города Чаоян (провинция Ляонин) предположительно ворвались в дом г-на Ду и забрали его личные компьютеры, портативный компьютер его жены, их сотовые телефоны и другие бумаги и документы. |
The Coast Guard and People's Defence Force were trained on humanitarian laws and large numbers of police and law enforcement officers received human-rights trainings in 2009. |
Береговая охрана и народные силы обороны проходят подготовку по вопросам гуманитарного права, и многие полицейские и сотрудники правоохранительных органов прошли подготовку в области прав человека в 2009 году. |
The State party also contests that police was dispatched during the visit of the Council of Europe's Commissioner for Human Rights on 26 September 2006. |
Государство-участник опровергает утверждение о том, что сотрудники полиции 26 сентября 2006 года обеспечивали сопровождение в ходе визита Комиссара Совета Европы по правам человека. |
JS4 made reference to reports received since March 2007 from victims and their relatives of more than 200 cases of torture and cruel treatment, 92 per cent of them allegedly committed by the police. |
В СП4 упоминаются сообщения, полученные с марта 2007 года от жертв и их родственников, о более чем 200 случаях пыток и жестокого обращения, в 92% которых предположительно были замешаны сотрудники полиции. |
It is generally accepted that police and prison officers are amongst the lowest paid in the civil service and this often impacts negatively on services and induces low morale. |
Общеизвестно, что сотрудники полиции и тюрем относятся к числу самых низкооплачиваемых в гражданской службе, и это часто негативно сказывается на качестве работы и деморализует персонал. |
Law enforcement forces composed of the police and gendarmerie; members of the judicial branch, notably judges, prosecutors and lawyers from all levels have received training on human rights issues. |
Подготовку по вопросам прав человека прошли сотрудники правоохранительных органов, а именно полиции и жандармерии, и представители судебной системы, прежде всего судьи, прокуроры и адвокаты всех уровней. |
One of the most important objectives of this program is for the police service to become more responsive and sensitive to the poor and women survivors of violence. |
Одна из наиболее важных задач этой программы состоит в обеспечении того, чтобы сотрудники полиции более чутко и внимательно относились к малоимущим и женщинам, пережившим насилие. |
If or when these migrants are apprehended by staff of the Immigration Department (and/or the police), they are detained at the Government's Detention Centre, while awaiting repatriation. |
Если сотрудники Департамента иммиграции (и/или полиции) задерживают этих мигрантов, их доставляют в Центр содержания под стражей, где они находятся до их репатриации. |
At 13:30, the New York police arrived at the site and requested the provocative persons to leave the front of the Mission. |
В 13 ч. 30 м. приехали сотрудники полиции Нью-Йорка, которые попросили провокаторов освободить вход в Представительство. |
The Subcommittee recommends that, unless police staff have the medical training necessary to diagnose detainees' ailments, they should immediately authorize any request from a detainee to see a doctor. |
Подкомитет рекомендует, чтобы сотрудники полиции, за исключением случаев, когда такие сотрудники имеют медицинскую подготовку, необходимую для диагностики заболеваний лишенных свободы лиц, немедленно давали разрешение по каждой просьбе таких лиц о посещении врача. |