Questions relating to human rights were included in tests for admission to the security forces and police, and State security forces received ongoing training in human rights-related issues. |
Вопросы, касающиеся прав человека, включаются в тесты, проводимые при отборе кандидатов в органы безопасности и полиции, и сотрудники органов государственной безопасности проходят непрерывную подготовку по вопросам, связанным с правами человека. |
Point 16 of the Code of Ethics establishes that the observation of the standards set in the Code of Ethics is controlled by police officials, who are entitled to impose penalties on their subordinates. |
В пункте 16 Кодекса поведения устанавливается, что соблюдение установленных в нем норм контролируют сотрудники полиции, которые вправе выносить взыскания своим подчиненным. |
Thus, under article 9, when a police officer is authorized by law to use force, and especially to use his weapon, he must use only such force as is strictly necessary and in keeping with the purpose intended. |
Согласно статье 9, в тех случаях, когда законом разрешено прибегать к силе и в особенности применять оружие, сотрудники полиции могут это делать только в случае крайней необходимости и соразмерно стоящим перед ними задачам. |
Did services such as shelters exist for women fleeing their homes and were police trained in how to deal with complaints? |
Существуют ли убежища для женщин, убегающих из дома, и подготовлены ли сотрудники полиции к тому, чтобы рассматривать подобные жалобы? |
During this event, police and gendarmerie officials from the coastal province, university lecturers, lawyers and NGO officials had the opportunity to strengthen their capacities. |
Это мероприятие, в котором участвовали ответственные сотрудники полиции и жандармерии Прибрежной провинции, преподаватели университетов, адвокаты и ответственные представители НПО, помогло укрепить их профессионализм. |
The Committee notes that law students at Kuwait University as well as police cadets and other law enforcement personnel are being taught the provisions of the Kuwaiti Penal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Комитет отмечает, что студенты юридического факультета Кувейтского университета, а также курсанты полицейской академии и сотрудники других правоохранительных органов изучают положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Кувейта. |
He invited the participants' views on how best to prepare an outcome document that police would read and use, and regarding the desirability to make this tool an inter-agency one. |
Он предложил участникам выразить свое мнение в отношении того, как наилучшим образом подготовить итоговый документ, который будут читать и использовать сотрудники полиции, и в отношении желательности придать этому инструменту межучрежденческий характер. |
There has also been, and continues to be, specialised training for all front-line police on family violence investigation and risk assessment; |
Все сотрудники полиции оперативного звена проходили также и продолжают проходить специализированную подготовку по расследованию жалоб, связанных с насилием в семье, и оценке соответствующего риска; |
Up to now, education has been carried out only in the area of human trafficking, encompassing police employees, social workers, judicial employees, diplomats, journalists, staff of the Serbian Red Cross, members of non-governmental organizations. |
Пока обучение осуществляется лишь по проблеме торговли людьми, и его проходят как сотрудники полиции, так и социальные работники, сотрудники судебных учреждений, дипломаты, журналисты, персонал Сербского Красного Креста, а также члены неправительственных организаций. |
The police and public security officers shall go to the place where the domestic violence occurred in either of the following circumstances: |
Сотрудники полиции и органов охраны правопорядка обязаны выехать на место происшествия, где было совершено бытовое насилие, в следующих случаях: |
For the purposes of the Criminal Code current members of the armed forces (army, border guards) and the official members of the police, penitentiary institutions and civil security services are to be regarded as soldiers. |
Для целей Уголовного кодекса лица, являющиеся в настоящее время военнослужащими (армия, погранвойска), и штатные сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений и служб гражданской безопасности должны рассматриваться в качестве солдат. |
(e) Every chief of police should ensure that, as part of this training, the police service's policy and procedures dealing with equal opportunity, discrimination and workplace harassment are reviewed with all officers. |
ё) Каждый начальник полиции должен обеспечивать, чтобы в рамках этого курса все сотрудники проводили обзор политики и процедур, применяемых органами полиции в области равенства возможностей, дискриминации и домогательств на рабочем месте. |
(b) Law enforcement officials, i.e. police, prison personnel and border patrols, as well as security forces and the military, when they are given police powers; |
Ь) сотрудники правоохранительных органов, т.е. полицейские служащие, персонал тюрем и подразделения пограничного патрулирования, а также сотрудники сил безопасности и вооруженных сил в случае наделения их полицейскими функциями; |
Would South Africa please explain what processes or directives are followed by police officials who are notified of such information and what mechanisms exist for the police to investigate links between suspect property or funds and terrorism? |
Не могла бы Южная Африка объяснить, каких процедур или директивных указаний придерживаются сотрудники полиции, которых уведомляют о такой информации, и какие у сотрудников полиции имеются в распоряжении механизмы для расследования связей между подозреваемой собственностью или средствами и терроризмом? |
3.4.2 Prisoners arbitrarily held or detained in police, prisons or other facilities to which corrections advisers, United Nations police, or other UNMISS or United Nations country team staff have access are identified and referred to a court, prosecution or police |
3.4.2 Идентификация и передача в суд, судебное преследование или полицию произвольно задержанных лиц, находящихся под стражей на полицейских, пенитенциарных или иных объектах, к которым имеют доступ советники по исправительным учреждениям, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций или другие сотрудники МООНЮС или страновой группы Организации Объединенных Наций |
All Standing Police Capacity members deploying to a mission should meet its qualification standards for police, including language requirements, or, in the case of non-police Standing Police Capacity personnel, standards for other mission professional staff or administrative support staff. |
Все сотрудники постоянного полицейского компонента, направляемые в миссию, должны отвечать ее профессиональным стандартам для полицейских, включая знание языков, или, в случае неполицейского персонала постоянного полицейского компонента, стандартам для других сотрудников миссии категории специалистов или административного вспомогательного персонала. |
What is the State party's response to the allegation that a fairly common reaction by the police to such complaints is to open an investigation against the complainant, accusing them of using threats and violence against the police? |
Просьба отреагировать на утверждение, согласно которому в случае поступления таких жалоб сотрудники полиции, как правило, возбуждают следственные действия в отношении лица, подавшего жалобу, обвиняя его в применении угроз и насилия в отношении сотрудников полиции. |
Until the college of the interior is established, police and other officers will be trained as before: officers of the lowest level - at the Klaipėda Police School under the Ministry of the Interior, middle-ranked and senior officers - at Mykolas Romeris University. |
До создания колледжа внутренних дел сотрудники полиции и другие служащие будут проходить подготовку как и раньше: сотрудники низшего звена - в клайпедском полицейском училище при министерстве внутренних дел, сотрудники среднего и высшего звена - в Университете им. Миколаса Ромериса. |
However, various elements of the Standing Police Capacity were deployed in Chad for nine months, owing to delays in the recruitment process for personnel of the police component of the United Nations Mission in the Central African Republic, including in key managerial positions. |
Однако из-за задержек с набором персонала для полицейского компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, в том числе на ключевые руководящие должности, различные сотрудники постоянного полицейского компонента находились в Чаде в течение девяти месяцев. |
Furthermore, military, police, administrative and logistics officers on the teams operate under the delegated authority of the Military Adviser, Police Adviser and Under-Secretary-General for the Department of Field Support, respectively. |
Кроме того, сотрудники групп по военным, полицейским и административным вопросам и вопросам материально-технического обеспечения действуют в соответствии с полномочиями, делегированными им Военным советником, Полицейским советником и заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке, соответственно. |
Criminal investigation and prevention officers were assigned to manage activities related to Roma people in every county police inspectorate and in the Directorate-General of the Romanian Police. |
из числа оперативно-розыскного и профилактического аппарата полиции были выделены сотрудники для координации мероприятий в интересах рома по каждому окружному инспекторату полиции, равно как и на уровне генерального директората полиции Румынии. |
The police receive education on human rights as part of syllabi of a number of subjects at the Secondary School for Interior Affairs - Basic Police Training Centre, as well as at the Criminal-Police Academy. |
Сотрудники полиции проходят подготовку по правам человека в соответствии с учебными программам по ряду предметов в Средней школе внутренних дел (Центр базовой подготовке сотрудников полиции) и в Академии уголовной полиции. |
Domestic violence issues have been mainstreamed into the police training curriculum and DOVVSU officers are recognized by the Police Service as experts in the area of domestic violence and child-related issues and used as facilitators in these training programmes. |
Вопросы бытового насилия были включены в учебный план подготовки полиции, и сотрудники УНСПЖ считаются в полиции экспертами по вопросам бытового насилия и обращения с детьми и используются в качестве инструкторов в таких программах подготовки. |
Through the Gender Programme of the Federal Preventive Police, personnel of the National Institute for Women (INMUJERES) conducted training on violence and gender equity for 650 police recruits and staff of the Federal Preventive Police Training Centre. |
В рамках программы по гендерным вопросам Федеральной следственной полиции сотрудники Национального института по проблемам женщин провели подготовку 650 новых и штатных сотрудников учебного центра при профилактических службах Федеральной полиции по вопросам насилия и гендерного равенства. |
Under Senegalese legislation, the methods of investigations conducted by law enforcement agencies during police custody and detention before or after trial are kept under constant, systematic review. (a) Police custody |
Законодательство Сенегала предусматривает осуществление систематического и постоянного надзора за методами расследования, которые используют сотрудники правоприменительных органов, и это распространяется как на задержание, так и на содержание под стражей до и после вынесения приговора. |