Please also indicate what training the police and the army receive in the use of reasonable force, and whether there is any independent machinery to challenge the actions of the police and the army. |
Просьба также сообщить, какую подготовку проходят сотрудники полиции и военнослужащие в том, что касается пропорционального применения силы, и существует ли какой-либо независимый от полиции и вооруженных сил апелляционный механизм. |
At the same time, it is my expectation that, through their presence and the example they will be setting, the United Nations police monitors will have a favourable impact on the manner in which police work is carried out in Haiti. |
В то же время, я надеюсь, что, благодаря своему присутствию и тем примерам, которые они будут подавать, эти сотрудники окажут благоприятное воздействие на методы работы полиции в Гаити. |
The training courses were attended each week by 25 participants (high-ranking police officials from different police units), making a total of 150 participants, and also by representatives from the military with responsibility for internal security. |
Слушателями учебных курсов, продолжительность каждого из которых составляла одну неделю, были 25 участников (высокопоставленные сотрудники различных подразделений полиции), общее число которых составило 150 человек, а также представители вооруженных сил, отвечающие за вопросы внутренней безопасности. |
The police agents came to the site and proceeded to interview and to gather testimony in the presence of Ms. Nassraoui, who was invited by the investigators to present herself at the office of the judicial police for the purpose of making a statement. |
Сотрудники полиции посетили место происшествия, где они произвели опрос свидетелей и сбор доказательств в присутствии г-жи Назрауи, которой было предложено явиться в отделение судебной полиции для подачи заявления. |
According to the information received, a police investigation was initiated and the secret police came to the newspaper office as publication was considered to be a violation of the State Secrets and Official Secrets Act. |
В связи с полученной информацией было предпринято полицейское расследование, и сотрудники тайной полиции посетили редакцию вышеупомянутой газеты, поскольку данная публикация считалась нарушением Закона о государственной и служебной тайне. |
All police employees must pass a two-month basic training course, which includes a total of 47 hours of instruction in the areas of professional ethics, providing service to citizens, police powers, use of force, unlawful commands, and disciplinary violations. |
Все сотрудники полиции обязаны пройти основной двухмесячный учебный курс, который рассчитан на 47 часов занятий, посвященных вопросам профессиональной этики, оказания помощи гражданам, полномочий полиции, применения силы, противозаконных приказаний и нарушений дисциплины. |
In support of law enforcement officials, human rights field officers participated in the training of 150 new judicial police inspectors and 750 new communal police constables. |
В порядке оказания помощи должностным лицам правоохранительных органов полевые сотрудники по правам человека участвовали в обучении 150 новых инспекторов судебной полиции и 750 новых сотрудников коммунальной полиции. |
In April 1996, the magazine published a satirical photo-montage of President Milosevic of Serbia, as a result of which State security police allegedly entered the magazine's premises, stopped operations and ordered the paper henceforth to have its contents pre-approved by the police. |
В апреле 1996 года журнал опубликовал сатирический фотомонтаж президента Сербии Милошевича, в результате чего, как утверждается, сотрудники государственной службы безопасности прибыли в редакцию журнала, остановили работу и приказали, чтобы с этого момента журнал представлял свои материалы для предварительного просмотра в полицию. |
Slovakia stated that the excessive use of force by the police against Roma children in Košice was incompatible with their duties; a prompt and impartial investigation has been initiated and concerned policemen were immediately dismissed from the police service and face prosecution. |
Словакия заявила, что чрезмерное применение силы сотрудниками полиции в отношении детей из числа рома в Кошице не совместимо с их должностными обязанностями; в этой связи было своевременно возбуждено беспристрастное расследование, и соответствующие сотрудники полиции были уволены со службы в полиции и привлечены к ответственности. |
Human rights officers carried out regular monitoring activities of the police, courts and prisons, with particular attention to the progress made towards, and the problems hindering, the extension of judicial and police authority, particularly in the provinces. |
Ее сотрудники занимались осуществлением регулярного мониторинга за работой органов полиции, деятельностью судов и функционированием тюрем, уделяя особое внимание прогрессу в деле распространения судебной власти и авторитета полиции, особенно на местах, а также тем проблемам, которые возникают в этой области. |
The police service was taking steps to ensure that officers took every incident seriously in order to increase the trust of the ethnic communities in the police and encourage more and better reporting. |
Полицейская служба принимает меры к тому, чтобы сотрудники полиции со всей серьезностью учитывали каждый инцидент в целях повышения доверия к полиции со стороны этнических общин, и поощряет более подробную и качественную отчетность. |
(c) Racial profiling and use of force by police, border control and immigration officials, including discriminatory police stops of persons based on their apparent ethnic origin; |
с) расовое профилирование и применение силы сотрудниками полиции, органов пограничного контроля и иммиграционных служб, включая случаи дискриминации, когда сотрудники полиции останавливают лиц по причине их внешне выраженных признаков этнического происхождения; |
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. |
В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение. |
Additionally, personnel of the formed police unit and the Government of the Sudan police conduct joint regular patrols to key installations and accommodations of the Operation's personnel to ensure safety |
Кроме того, в целях обеспечения безопасности сотрудники сформированных полицейских подразделений и национальной полиции Судана совместными силами осуществляют регулярное патрулирование ключевых объектов и мест проживания персонала Операции |
Enforcement Enforcing road safety measures should become a police priority, speed cameras should be installed and operated in reasonable numbers, and the police should be present at critical points and at critical times. |
Меры по принудительному применению введенных предписаний в области безопасности дорожного движения должны быть отнесены к разряду приоритетных; следует устанавливать и использовать разумное число фото- и телекамер, фиксирующих скорость, и сотрудники полиции должны присутствовать в критических местах в критическое время. |
During another search, the police discovered a firearm in the author's summer house, and he was accused of the illegal possession of said firearm. |
Во время другого обыска на даче автора сотрудники милиции обнаружили огнестрельное оружие, и он был обвинен в его незаконном хранении. |
Accordingly, a report on the commission of an administrative offence was drawn up by police and transmitted to the Central District Court of Gomel. |
Поэтому сотрудники органов внутренних дел составили протокол о совершении административного правонарушения и передали его в суд Центрального района города Гомеля. |
They submitted that, upon arrival in Baku in 2004, the Swedish police handed them over to the Azerbaijani authorities and left. |
Они заявили, что по прибытии в Баку в 2004 году сотрудники шведской полиции передали их азербайджанским властям и отбыли обратно. |
At the office level, field administrative officers are responsible for the direct provision of day-to-day support to the clients within their areas, including the military and the formed police units. |
На уровне отделений административные сотрудники на местах отвечают за непосредственное обеспечение повседневной поддержки клиентов в пределах курируемых ими районов, в том числе воинских и сформированных полицейских подразделений. |
In all areas in which they operate, New Zealand troops, police and civilians have sought to be trusted, culturally sensitive and effective peace practitioners. |
Во всех районах своей деятельности военнослужащие, сотрудники полиции и гражданские специалисты из Новой Зеландии стараются вызывать доверие, учитывать культурные особенности и достигать практических результатов в области обеспечения мира. |
Qualitative data from interviews and focus groups were collected from 519 individuals based at Headquarters and eight field missions, including international and national staff, managers, leaders and military and police observers. |
Для сбора качественных данных использовались индивидуальные собеседования и групповые беседы, в которых приняли участие 519 человек, работающих в Центральных учреждениях и восьми полевых миссиях, в том числе международные и национальные сотрудники, руководители, лидеры и военные и полицейские наблюдатели. |
The hub houses police, courts and immigration officials in a single centre with the goal of increasing citizens' access to justice and security. |
В этом центре работают сотрудники полиции, судебных органов и иммиграционных служб, задача которых заключается в том, чтобы расширить доступ граждан к системе отправления правосудия и обеспечения безопасности. |
The confrontation was initiated by the passengers on the bus, but there were concerns that the police may have used disproportionate force in response. |
Столкновения с полицией начали пассажиры автобуса, однако сотрудники полиции, возможно, применили непропорциональную силу. |
In addition to these incidents, the Kosovo police was also observed confiscating clothing and other items bearing Serbian symbols, without being disciplined for their conduct. |
Помимо этих инцидентов, имели место случаи, когда сотрудники полиции Косово конфисковывали одежду и другие предметы с сербской символикой, однако в отношении этих сотрудников никаких дисциплинарных мер не принималось. |
Although migration had been decriminalized, the police tended to ill-treat migrants even before asking to see their identity papers. |
Хотя миграция более не является преступлением, сотрудники полиции склонны проявлять насилие к мигрантам еще до того, как они предлагают предъявить документы, удостоверяющие личность. |