As noted above, the Special Rapporteur also received allegations from detainees that police and prison officials denied them the right to contact a lawyer or their families. |
Как отмечается выше, заключенные также сообщили Специальному докладчику о том, что сотрудники милиции и тюрьмы отказывали им в праве связаться с адвокатом или с родственниками. |
It is true that explosives were planted under a vehicle of the International Committee of the Red Cross in Banja Luka on 17 January 1994 but it is not true that the police were reluctant to conduct an investigation. |
Действительно, 17 января 1994 года под транспортное средство Международного комитета Красного Креста в Баня-Лука была подложена взрывчатка, однако неверным является то, что сотрудники полиции не желали расследовать этот случай. |
United Nations civilian police reported an incident near Vrginmost which took place on 10 August of this year, when a group of Croats beat up 17 Serb refugees (13 men and 4 women) and then took them into a building. |
Сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций сообщили об инциденте, который произошел 10 августа текущего года вблизи населенного пункта Вргинмост: группа хорватов избила 17 сербских беженцев (13 мужчин и 4 женщин), а затем увела их в здание. |
When he refused to do so, Mr. Rozhok was expelled on 24 March under police guard and with the presence of Russian embassy consular personnel, and reached Moscow yesterday. |
После того как г-н Рожок отказался сделать это, сотрудники полиции в присутствии консульских сотрудников посольства России 24 марта выдворили г-на Рожка из страны, и вчера он прибыл в Москву. |
Notwithstanding the provisions of the foregoing articles, the police may search a home without a warrant when: |
Вне зависимости от положений предыдущих статей сотрудники полиции уполномочены производить домашний обыск без санкции в случае: |
Law enforcement personnel, including police officials and judges, should be aware of the provisions of the Convention, especially those relating to the system of the administration of juvenile justice. |
Сотрудники правоохранительных органов, включая полицейских и судей, должны быть информированы о положениях Конвенции, в особенности тех, которые касаются системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
On 14 July 1993, a special unit of the West Bank police broke into a house in el-Bireh and discovered a sophisticated laboratory for the manufacture of false documents. |
14 июля 1993 года сотрудники специального подразделения полиции Западного берега ворвались в один из домов в Эль-Бирехе и обнаружили там оснащенную современным оборудованием лабораторию по изготовлению фальшивых документов. |
The State party should see to it that all members of the armed forces of the police who have committed violations of the rights guaranteed by the Covenant are tried and punished by civilian courts. |
В этой связи государству-участнику следовало бы принять меры к тому, чтобы все военнослужащие и сотрудники полиции, которые совершили нарушения прав, закрепленных в Пакте, были судимы и наказаны гражданскими судами. |
In that connection, a detailed account of the relationship between the military police and civilian government would be welcome: members of that force were known to be particularly frequent offenders against human rights. |
В этой связи желательно было бы получить подробную справку о взаимоотношениях между военной полицией и гражданским правительством: насколько известно, сотрудники этих полицейских формирований особенно часто являются виновными в нарушениях прав человека. |
The civilian police also examined the crime scene on 20 April, the day they were assigned to the case by the Acting Special Representative of the Secretary-General. |
Сотрудники гражданской полиции также осмотрели место преступления 20 апреля, т.е. в тот день, когда они были привлечены к расследованию исполняющим обязанности Специального представителя Генерального секретаря. |
The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that a number of foreigners, some of them asylum-seekers, had been subjected to ill-treatment by police or prison officers. |
Специальный докладчик проинформировал правительство о получении сообщений, свидетельствующих о том, что полиция или сотрудники тюрем подвергали жестокому обращению иностранцев, некоторые из которых добивались предоставления политического убежища. |
They also said that a record was kept of the time and place of any police proceedings, and that such information had to be provided to a judge on request. |
Помимо этого, сотрудники корпуса обязаны регистрировать в журнале время и место выполнения любых процессуальных действий и передавать эту информацию судье по его требованию. |
The members of the armed forces, of the police and of the gendarmerie shall not have the right to strike. |
Военнослужащие, сотрудники полиции и жандармерии не имеют права на забастовку. |
Article 27, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Cyprus deprives altogether members of the armed forces, the police and the gendarmerie of the right to strike. |
Согласно пункту 2 статьи 27 Конституции Республики Кипр, военнослужащие, сотрудники полиции и жандармерии не имеют права на проведение забастовок. |
The Sierra Leone police Family Support Unit has been trained by UNAMSIL, the United Kingdom Department for International Development and the United Nations Children's Fund. |
Сотрудники подразделения полиции Сьерра-Леоне по оказанию помощи семьям прошли подготовку, которая была организована МООНСЛ, министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
Moreover, even in areas where such power was not formally extended to the military by the civil authorities, OHCHR noted that Yugoslav Army and Serbian police either took or were granted effective control. |
Кроме того, сотрудники УВКПЧ отметили, что даже в тех областях, в которых гражданские власти не передавали своих полномочий военным, югославская армия и сербская полиция установили или получили эффективный контроль. |
OHCHR received several reports of military police and reservists within or immediately outside northern Montenegro stopping civilian buses and taking away large groups of men before permitting women and children in the buses to go further. |
Сотрудники УВКПЧ получили несколько сообщений о том, что военная полиция и резервисты в пределах или непосредственно за границами северной части Черногории останавливают гражданские автобусы и задерживают значительные группы мужчин, прежде чем позволить находящимся в автобусах женщинам и детям следовать дальше. |
After releasing him, the police reportedly warned him that it would take further action if the group did not drop its plan to register the party. |
После его освобождения сотрудники полиции, как сообщается, предупредили его, что они примут дополнительные меры, если группа не откажется от своего намерения зарегистрировать партию. |
In many cases identity papers and other official documents, such as property documents, were confiscated by the Yugoslav police or border officials. |
Во многих случаях сотрудники югославской полиции или пограничники конфисковывали у беженцев удостоверения личности и другие официальные документы, например документы, подтверждающие право собственности. |
It is necessary to point out that State agencies such as the police and immigration officers - who are reacting to the diverse manifestations of globalization such as increased immigration - have a clear role and obligation under the various international instruments. |
Необходимо указать, что сотрудники таких государственных органов, как полиция и иммиграционная служба, - которые сталкиваются с разнообразными проявлениями глобализации, например возросшей иммиграцией, - призваны и обязаны действовать в строгом соответствии с различными международно-правовыми документами. |
All the officials in question perform police functions of a judicial nature or an administrative nature or both. |
Все эти сотрудники выполняют обязанности, возложенные на судебную полицию, административную полицию или одновременно и те, и другие. |
In addition to obvious acts of omission or negligence, investigations showed that members of the state police had been involved in providing weapons and transportation to the perpetrators of the massacre. |
Расследования показали, что, помимо явных упущений или случаев проявления халатности, сотрудники полиции штата оказались замешанными в предоставлении оружия и средств транспорта лицам, виновным в совершении кровавой расправы. |
The perpetrators have been identified as belonging to several paramilitary forces, the Yugoslav army or police (MUP), or as being armed (Serb) civilians. |
Было установлено, что виновными в совершении этих преступлений являются члены ряда военизированных формирований, военнослужащие югославской армии или сотрудники полиции, а также вооруженные (сербские) гражданские лица. |
A complaint was lodged and registered. The police may have tried to tidy up the evidence so as to disguise any irregularity. |
От нее поступила жалоба, которая была зарегистрирована в полиции, однако сотрудники полиции, скорее всего, уничтожили все улики, чтобы скрыть факт совершения преступления. |
The police and security forces may have been involved in these acts, according to witnesses who cited the organized nature of the assaults and gave physical descriptions of the perpetrators. |
По сообщениям очевидцев, которые указывали на организованный характер актов насилия и описали внешность предполагаемых преступников, в этих действиях могли быть замешаны сотрудники полиции и службы безопасности. |