| The Andorran police clears any doubts it may have with the operational intelligence units. | Тем не менее, при возникновении сомнений сотрудники полиции Андорры сверяют данные с оперативной базой данных специальных подразделений. |
| UNMIT police and PNTL officers were co-located, and operational and administrative guidance was provided to PNTL. | Сотрудники полиции ИМООНТ и сотрудники НПТЛ были размещены в соседних рабочих помещениях, и НПТЛ представлялись рекомендации в отношении деятельности оперативного и административного характера. |
| Upon approval, they should assist in the preparation of the draft material resourcing plan for the police component. | После утверждения концепции эти сотрудники будут оказывать помощь в разработке проекта плана обеспечения материальных ресурсов для полицейского компонента. |
| Members of the Security Forces, the Nepalese Army and the police are allegedly responsible for these disappearances. | Ответственность за эти исчезновения предположительно несут представители сил безопасности, военнослужащие непальской армии и сотрудники полиции. |
| All newly recruited officers of the security and traffic police receive one day of basic training on the problem of violence. | Все вновь принятые на работу сотрудники полиции безопасности и дорожного движения проходят один день базовой подготовки, посвященный проблеме насилия. |
| Other possible perpetrators include the Sri Lankan security forces, the police, and the Karuna Group. | К числу других возможных исполнителей относятся, в частности, военнослужащие шри-ланскийских сил безопасности, сотрудники полиции и члены группы Каруны. |
| Prosecutors and police must follow the law, not the dictates of the executive. | Прокуроры и сотрудники полиции должны действовать в соответствии с законом, а не под диктовку исполнительной власти. |
| Where enquiry discloses prima facie evidence against police or prisons officers, the officers are prosecuted before Court. | Если в ходе расследования обнаруживаются явные доказательства вины сотрудников полиции или пенитенциарных учреждений, то такие сотрудники привлекаются к судебной ответственности. |
| According to the basic principles governing police work, law enforcement officers must observe the Constitution, international treaties and all existing laws. | В соответствии с основополагающими принципами работы полиции сотрудники правоохранительных органов обязаны соблюдать Политическую конституцию, международные договоры и действующее законодательство. |
| The incident was immediately reported to police by prison staff. | Сотрудники тюрьмы незамедлительно сообщили полиции о произошедшем. |
| The police were assigned these offices based on the volume of traffic and on risk analyses. | Сотрудники полиции были направлены в эти отделения с учетом грузопассажирского потока и анализа рисков. |
| At the same time, ONUB human rights officers were granted access to individuals in police detention. | В то же время сотрудники ОНЮБ по правам человека получили доступ к лицам, задержанным полицией. |
| ONUB staff strongly recommended that the judiciary police should open an inquiry and seek testimony from an expert. | Сотрудники ОНЮБ настоятельно рекомендовали сотруднику судебной полиции начать расследование и направить запрос эксперту. |
| The four seconded military and police posts will continue their function in support of the Member States Team. | Сотрудники на четырех должностях прикомандированного военного и полицейского персонала будут продолжать выполнять свои функции в составе Группы поддержки государств-членов. |
| The National Rapporteur and her staff have the authority to examine police and criminal justice files. | Национальный докладчик и ее сотрудники обладают полномочиями изучать документацию полиции и органов уголовного правосудия. |
| Their general task is to monitor whether human rights are respected by the police in their activities. | Их главная задача - следить за тем, чтобы сотрудники полиции при исполнении своих должностных обязанностей уважали права человека. |
| Any officers of the criminal police found guilty of acts of torture are subjected to both penal and disciplinary sanctions. | Сотрудники уголовной полиции, виновные в совершении актов пыток, несут уголовную и дисциплинарную ответственность. |
| Recruits undergo professional police trainning based on a curriculum developed with other pacific Island Countries. | Все нанимаемые на работу сотрудники проходят профессиональную подготовку на основании учебной программы, разработанной совместно с другими странами Тихоокеанского региона. |
| Prior to their appointment, all members of the police must sign the code and undertake to abide by it. | Все сотрудники полиции до поступления на службу должны подписать этот кодекс и взять на себя обязательство соблюдать его. |
| Convoying is performed by officers of police or public security units under the Ministry of the Interior). | Конвоирование осуществляют сотрудники полиции или подразделений государственной безопасности, находящихся в ведении министерства внутренних дел). |
| He would also like to know whether the police were required to issue a warning before firing their weapons. | Выступающий также хотел бы узнать, обязаны ли сотрудники полиции делать предупреждение, прежде чем применять огнестрельное оружие. |
| Prosecution of criminal cases at the magistrate courts remained in the hands of police prosecutors who are not lawyers. | Обвинителями в уголовных делах, рассматриваемых в магистратских судах, выступают сотрудники полиции, которые не являются юристами. |
| They also did not suggest to her to go and report what she had undergone to the police. | Сотрудники СИН также не посоветовали ей обратиться в полицию и сообщить обо всем, что с ней произошло. |
| Following her testimony the police opened a criminal investigation, and a case was brought against the woman and the three men involved. | На основании полученных показаний сотрудники милиции возбудили уголовное расследование и дело против виновной женщины и трех мужчин. |
| Therefore, those recruited on short-term contracts, whether civilian or seconded military or police, would not have those entitlements. | Таким образом, сотрудники, назначенные на краткосрочные контракты, будь то гражданский или прикомандированный военный или полицейский персонал, не пользуются такими льготами. |