Procedures for its implementation are being developed jointly by the national and the UNMIT police. |
В настоящее время сотрудники национальной полиции и сотрудники полиции ИМООНТ совместно занимаются разработкой процедур его осуществления. |
He stated they had civilian police security, but that they cannot prevent militants from being "around the hospital". |
По его словам, там находились лишь сотрудники охраны из состава гражданской полиции, однако они не могли предотвратить появления боевиков «вокруг больницы». |
The police received regular training, which included human rights education and the prohibition of torture. |
Сотрудники полиции регулярно проходят обучение, в том числе обучение по вопросам прав человека и запрещения пыток. |
2.8 The author further claims that national security officers or police can show up at their door any time in order to carry out searches. |
2.8 Автор утверждает далее, что сотрудники национальной службы безопасности или полиции могут в любое время прийти к ней и членам ее семьи для проведения обыска. |
At the same time, the police attempted to find and detain the author even though they had no court order. |
Одновременно с этим сотрудники полиции предприняли попытки установить местонахождение автора и задержать его, несмотря на отсутствие соответствующего судебного ордера. |
In a state of shock and deeply traumatized, Mr. Hodge was interrogated by police agents with the participation of journalists and cameras. |
Несмотря на то, что г-н Ходж находился в шоковом состоянии и был глубоко потрясен тем, что произошло, сотрудники полиции стали допрашивать его в присутствии журналистов и кинооператоров. |
The judicial police, however, has been trained in combating corruption and has a mobile verification team that assists the Inspectorate General of State and other authorities. |
Вместе с тем сотрудники судебной полиции проходят подготовку по вопросам борьбы с коррупцией, и в ее структуре имеется мобильная группа по проверкам, которая оказывает содействие Генеральной государственной инспекции и другим органам. |
It explained that access to data on phone records may be requested by police, prosecutors and secret services without court authorization. |
Он пояснил, что полиция, прокуроры и сотрудники спецслужб могут запрашивать доступ к информации, содержащейся в записях телефонных разговоров, без санкции суда. |
In 2011, there were reports of migrants returning from Russia being targeted for extortion by border police with demands of up to US$4,500. |
В 2011 году сообщалось о том, что у возвращающихся из России мигрантов сотрудники пограничной службы требовали выплатить до 4500 долл. США. |
United Nations police were, however, present on a daily basis |
На этих мероприятиях ежедневно присутствовали сотрудники полиции Организации Объединенных Наций |
Those arrested, including United Nations staff, were subjected to physical assault and verbal abuse by the Nyala police during their arrest and detention. |
Арестованные, в том числе сотрудники Организации Объединенных Наций, при их аресте и задержании подверглись физическому нападению и словесным оскорблениям со стороны служащих в Ньяле полицейских. |
UNFICYP personnel faced difficulties accessing the Greek Cypriot community in the Karpas area, with restrictions being placed by local police on home visits without prior clearance. |
Сотрудники ВСООНК столкнулись с трудностями, пытаясь добраться до киприотско-греческой общины в районе Карпаса, поскольку местная полиция ввела ограничения на посещение домов без получения предварительного разрешения. |
Those officers would be deployed to the same key towns as the United Nations police component. |
Эти сотрудники будут дислоцированы в тех же основных городах, что и сотрудники полицейского компонента Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, UNMIS staff delivered human rights and rule of law training for police, prosecutors and legal advisers newly appointed in southern Sudan. |
Кроме того, сотрудники МООНВС проводили для работников полиции, прокуратуры и аппарата юридических советников, недавно назначенных в южном Судане, курсы обучения по вопросам соблюдения прав человека и законности. |
But breaking the cycle of impunity will often require an independent investigative unit devoted to solving crimes involving members of the police or security forces. |
Однако для искоренения безнаказанности нередко возникает необходимость в привлечении независимой следственной группы, занимающейся расследованием преступлений, к которым причастны сотрудники полиции или силовых структур. |
The police were called and the protesters were escorted out of the Embassy. |
Сотрудники посольства вызвали полицию, и демонстрантов вывели из посольства. |
If the police in their investigations have not found any evidence against the suspect, the suspect must be released, in accordance with Criminal Procedure section 6. |
Если в ходе расследования сотрудники полиции не обнаружили каких-либо свидетельств против подозреваемого, последний освобождается в соответствии со статьей 6 Уголовно-процессуального кодекса. |
Senior police officials have informed OHCHR that they are making efforts to address violations, but those efforts need to be considerably reinforced to eradicate the practices and to institutionalize changed behaviour. |
Ответственные сотрудники полиции сообщили УВКПЧ, что ими предпринимаются усилия по устранению нарушений, однако эти усилия необходимо существенно активизировать для ликвидации практики и инстуционализации изменений в поведении. |
ALRC noted that the militarisation of law-enforcement has taken place through new joint forces, comprising military intelligence agents and the police. |
АЦПЗ указал на милитаризацию правоохранительной системы в результате формирования новых объединенных сил, в состав которых вошли сотрудники военной разведки и полиции. |
All civilian staff, United Nations police, military observers and staff officers on the ground, and other entitled personnel, were provided the required supplies and services. |
Весь гражданский персонал, полиция Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и штабные офицеры на местах и другие соответствующие сотрудники были обеспечены необходимыми предметами снабжения и услугами. |
A significant number of PNTL headquarters and other command staff as well as members of special police units were involved in the violence. |
В беспорядках принимали участие многие сотрудники штаб-квартиры национальной полиции и служащие из ее командного состава, а также сотрудники специальных полицейских подразделений. |
For example, the UNMIS child protection section liaises closely with the United Nations police, who have over 700 personnel deployed in southern Sudan and the transitional areas. |
Например, сотрудники отдела МООНВС по защите детей поддерживают тесные контакты с полицейским контингентом Организации Объединенных Наций, в составе которого свыше 700 сотрудников, действующих в южном Судане и в переходных районах. |
The incumbents would provide planning support to the police components in the ongoing DPA-led missions (BONUCA, UNOGBIS and UNPOS) and any other future missions. |
Сотрудники на этих должностях оказывали бы поддержку в планировании полицейским компонентам в существующих миссиях, которыми руководит ДПВ (ОООНПМЦАР, ЮНОГБИС и ПОООНС) и любым другим будущим миссия. |
Border police and migration made the selection of personnel that will deal with the interview of females that are considered possible victims of trafficking. |
Из числа персонала пограничной полиции и миграционной службы были отобраны сотрудники, которые будут проводить опросы женщин, рассматриваемых в качестве возможных жертв торговли людьми. |
AI added that, contrary to guarantees in national legislation, the police, the NIA and the Army unlawfully arrest and detain people. |
МА добавила, что, несмотря на предусмотренные в национальном законодательстве гарантии, полиция, сотрудники НРА и военнослужащие незаконно арестовывают и задерживают людей. |