Additionally, the Police Service had been receiving special training to help officers to be more sensitive in dealing with issues of domestic violence. |
В дополнение к этому органы полиции получают специализированную подготовку в целях содействия тому, чтобы сотрудники полиции проявляли особое внимание к рассмотрению случаев насилия в быту. |
For example, in 2002 she established the Child and Gender Protection Unit within the Police Service which received special training on gender issues as well as handling abused children. |
К примеру, в 2002 году в структуре Службы полиции был создан Орган по защите детей и женщин, сотрудники которого прошли специальную подготовку по гендерным вопросам и методам работы с детьми, подвергшимися жестокому обращению. |
Police and other security forces are often responsible for violence against children, and arrests are one of the situations in which this occurs. |
Сотрудники полиции и других правоохранительных органов часто несут ответственность за применение насилия к детям, и это, в частности, может происходить во время арестов. |
Without other options, Standing Police Capacity members must use the 60-day period for leave, thus reducing its effectiveness as a training and pre-deployment phase as originally contemplated. |
Не имея других вариантов, сотрудники постоянного полицейского компонента должны использовать для отдыха часть 60-дневного периода, что тем самым сокращает первоначально предусмотренные возможности использования этого периода для прохождения профессионального обучения и подготовки к развертыванию. |
All Standing Police Capacity personnel received initial one-year appointments and all are anticipated to receive renewal appointments for a further two years, consistent with positive performance reviews. |
Все сотрудники постоянного полицейского компонента первоначально назначались на один год, и предполагается, что всем им при условии положительной оценки их работы будут предоставлены новые контракты еще на два года. |
Those allegedly responsible were members of the Narcotics Branch of the Police, the Gendarmerie, and members of a Special Team (National Intelligence). |
Ответственность за это предположительно несут сотрудники полицейского управления по борьбе с наркотиками, жандармерия и сотрудники специального подразделения (служба национальной разведки). |
The members of the Carabineros are subject to military justice while members of the Investigaciones Police, like any other civilians, may be tried in the ordinary courts. |
Сотрудники службы карабинеров подпадают под юрисдикцию военной юстиции, а сотрудники следственной полиции в отличие от них, как и другие гражданские лица, подсудны обычным судебным инстанциям. |
The Committee welcomes the training given to officials of the National Institute for Migration, the Federal Preventive Police and other agencies working in the field of migration. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что сотрудники НИМ, Федеральной превентивной полиции и других учреждений, работающих в области миграции, проходят соответствующую подготовку. |
(e) 122 posts (national General Service) from the Police Division to the Conference Management and Translation Section; |
ё) 122 должности (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из Отдела полиции в Секцию конференционного управления и письменного перевода; |
Furthermore, the UNMIK Police and Military Liaison Offices held 889 meetings with their respective counterparts in EULEX and KFOR |
Кроме того, сотрудники полиции и офицеры военной связи МООНК провели 889 встреч со своими коллегами из ЕВЛЕКС и СДК |
Police must be able to identify which injuries are due to self-defence and which are due to attack. |
Сотрудники полиции должны уметь определять, какие травмы могли быть получены при самообороне, а какие - при нападении. |
The Criminal Police (PJ) has a disciplinary and inspection unit specifically trained on problems related to the fight against serious and highly organised crime and its detention facilities were inspected in November 2010. |
В составе уголовной полиции (УП) имеется дисциплинарно-инспекционное подразделение, сотрудники которого специально обучены решению проблем, связанных с борьбой с серьезной и хорошо организованной преступностью, а его структуры содержания под стражей прошли проверку в ноябре 2010 года. |
In addition, the employees of the Patrol Police Department at the border checkpoints are equipped with hand pagers, personal radiation detectors and radioactive isotope detectors. |
Кроме того, сотрудники Департамента Патрульной полиции, находящиеся на пограничных контрольно-пропускных пунктах, снабжены устройствами радиационного контроля, персональными дозиметрами и радиометрами. |
At the Solomon Islands Police Academy, it has a Human Rights package, with different modules, and which is being taught to new recruits, serving officers and supervisors alike. |
В полицейском училище Соломоновых Островов в рамках программы подготовки в области прав человека, включающей различные учебные модули, в настоящее время проходят обучение новобранцы, сотрудники и командный состав полиции. |
Cyprus replied that it had created an anti-money laundering unit consisting of members of the Police, Customs and of Law Officers of the Republic. |
Кипр сообщил о создании подразделений по борьбе с отмыванием денежных средств, в состав которых входят сотрудники полиции, таможни и других правоохранительных органов Республики. |
Officers from the Police of RA have participated in courses organized in Yerevan, as well as in the United States, Egypt, Russian Federation and Republic of Belarus. |
Сотрудники полиции Республики Армения приняли участие в курсах, организованных в Ереване, а также в Соединенных Штатах Америки, Египте, Российской Федерации и Республике Беларусь. |
Police staff-members are awarded special service ranks, depending on which the staff-members are divided into two groups - sergeants and officers. |
Сотрудникам полиции присваиваются специальные ранги, в соответствии с которыми все сотрудники разделяются на две группы - сержантов полиции и офицеров. |
This was the largest seizure of heroin in four years. On 3 December, UNMIK Police and Customs officials intercepted 6 kilograms of narcotics at Pristina Airport. |
Это была самая крупная партия захваченного героина за четыре года. З декабря сотрудники полиции и таможенной службы МООНК перехватили 6 кг наркотиков в аэропорту Приштины. |
At the same time officers of the Police are under an obligation to use firearms in a manner which does the least possible harm to the person against whom they have been used. |
В то же время сотрудники полиции обязаны применять огнестрельное оружие таким образом, чтобы причинить наименьший возможный ущерб тому лицу, против которого оно было применено. |
Police and criminal justice bodies had furthermore been mandated to act in every case of torture and inhuman or degrading treatment, particularly those allegedly involving the law enforcement agencies themselves. |
Помимо этого, полиции и органам уголовного правосудия было предписано принимать меры по любым случаям пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в особенности если к ним предположительно имели отношение сотрудники самих правоохранительных органов. |
The objective of the UNTAC training course administered to the Italian Federal Police (Carabinieri), was to prepare them as members of a United Nations operation. |
Целью учебных курсов ЮНТАК, на которых обучались сотрудники итальянской федеральной полиции (карабинеры), была подготовка для участия в той или иной операции Организации Объединенных Наций. |
It has organized or participated in training seminars for local officials, the Rwandese Patriotic Army (RPA), the Gendarmerie and Communal Police on the protection and promotion of human rights. |
Ее сотрудники организовывали учебные семинары для местных должностных лиц, военнослужащих Патриотической армии Руанды (РПА), жандармерии и общинной полиции по вопросам защиты и укрепления прав человека или участвовали в их проведении. |
For example, the Red Cross in Glina is relying on United Nations Civilian Police to deliver humanitarian aid packages because it is unable to cover the 40 villages in their area of responsibility with the one vehicle available to it. |
Так, например, сотрудники Красного Креста в Глине опираются на содействие гражданской полиции Организации Объединенных Наций в доставке предметов гуманитарной помощи, поскольку они не в состоянии охватить 40 деревень, находящихся в районе их действия, располагая лишь одним автомобилем. |
For its part, ONUSAL has made it clear that the officers of those units can at no time hold command positions in other divisions or in the departmental delegations of the National Civil Police without undergoing the regular Academy courses for officers. |
Со своей стороны МНООНС четко заявила, что сотрудники этих подразделений вообще не могут занимать руководящие должности в других отделах или в отделениях Национальной гражданской полиции в департаментах без прохождения подготовки на регулярных курсах для офицеров в Академии. |
ONUSAL, however, has received complaints that the National Civil Police has failed to take forceful action and to cooperate with the judiciary when its agents are reported to have been involved in unlawful behaviour. |
Однако МНООНС получила жалобы на то, что Национальная гражданская полиция не смогла принять решительные меры и не осуществляла сотрудничество с судебными органами в тех случаях, когда поступали сообщения о том, что ее сотрудники участвовали в противоправных действиях. |