Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Police - Сотрудники"

Примеры: Police - Сотрудники
The Government should ensure that members of the police, prosecutors and judges in the Chaco region are given training on human rights, including labour rights, women's rights, children's rights and the human rights of indigenous peoples, including those affirmed by the Declaration. Правительство должно обеспечить, чтобы сотрудники полиции, прокуроры и судьи в районе Чако прошли обучение по вопросам прав человека, включая трудовые права, права женщин, права детей и права человека коренных народов, в том числе те, которые закреплены в Декларации о правах коренных народов.
The Committee notes with concern that the training on the principles and the provisions of the Convention provided to magistrates, lawyers, police and other professionals working in the field of child rights remains insufficient and that many professionals in this area do not receive such training. Комитет с обеспокоенностью констатирует, что объем учебной подготовки по вопросу о принципах и положениях Конвенции, которую получают судьи, адвокаты, сотрудники полиции и прочие специалисты, занятые обеспечением прав ребенка, остается недостаточным и что многие специалисты в этой области такой учебной подготовки вообще не проходят.
The Irish delegation was invited to comment on the increase in the number of people placed in solitary confinement and on the allegations that police performed identity checks solely on the basis of physical appearance and racial bias, and employed methods that violated the dignity of those concerned. Она также обращается к делегации Ирландии с просьбой прокомментировать увеличение числа лиц, содержащихся в одиночном заключении, а также утверждения о том, что, проводя проверку документов, сотрудники полиции руководствуются исключительно критериями внешнего вида и расовой принадлежности проверяемых и используют методы, унижающие человеческое достоинство.
The Court found that there was no basis to challenge the factual findings of the Moscow City Court, and that there was no basis to conclude that the author had been subjected to "unlawful investigatory methods by the police". Суд заключил, что у него нет оснований ставить под сомнение фактические обстоятельства по делу, установленные Московским городским судом, и что у него нет оснований, позволяющих сделать вывод о том, что сотрудники милиции применили к автору "незаконные методы расследования".
The Joint Mission Analysis Centre, unlike the Security Section that deals with threats of a tangible and immediate nature, is composed of civilian personnel from various parts of the Mission structure, the United Nations police, and military and security personnel. В состав Объединенного аналитического центра Миссии, в отличие от Секции по вопросам безопасности, которая занимается вопросами защиты от реальных и непосредственных угроз, входят гражданские сотрудники из различных подразделений в структуре Миссии, полицейские Организации Объединенных Наций, военный персонал и сотрудники службы безопасности.
(a) The need for greater precision on the means by which police and other personnel instruct on and guarantee detainees their right to obtain prompt access to an independent doctor, lawyer and family member; а) необходимость уточнения средств, с помощью которых сотрудники полиции и другой персонал информируют задержанных об их праве получить быстрый доступ к независимому врачу, юристу и члену семьи и обеспечивают им это право;
(e) Increased awareness of, and respect for the culture of democracy, constitutional order, rule of law and human rights by the security forces, the military and civilian police ё) Обеспечение того, чтобы сотрудники сил безопасности, военнослужащие и сотрудники гражданской полиции были более широко осведомлены о концепциях культуры демократии, конституционного порядка, законности и прав человека и более уважительно относились к ним
The Office of the Public Prosecutor must also take action to prevent security service individuals, especially in the Military Intelligence Service, who do not have judicial police authority from arrogating to themselves the powers of those who do possess that authority under the law; Управление государственного прокурора должно также принимать меры по недопущению того, чтобы сотрудники служб безопасности, которые не имеют полномочий органов судебной полиции, прежде всего сотрудники службы военной разведки, присваивали себе полномочия тех, кто наделен такой властью по закону.
The police maintain permanent relations with other agencies operating at borders, primarily the Ministry of Infrastructures and Transport, the Ministry of Foreign Affairs, the Italian Civil Aviation Authority, and Customs; сотрудники полиции поддерживают постоянные связи с другими учреждениями, осуществляющими свою деятельность на границах, главным образом с министерством инфраструктуры и транспорта, министерством иностранных дел, Управлением гражданской авиации Италии и таможенными службами;
The target audiences for these sessions have been: AIHRC staff, religious ulemas and elders, civil society, government ministries, university students, teachers, school students, police, prison officials, the National Security Directorate, the Afghan National Army, and the disabled. В целевую аудиторию этих мероприятий входили: сотрудники АНКПЧ, религиозные улемы и старейшины, представители гражданского общества, сотрудники министерств, студенты университетов, преподаватели, учащиеся школ, работники тюрем, сотрудники Директората национальной безопасности, военнослужащие Афганской национальной армии и инвалиды.
(a) Public officials and employees who are personally responsible for gross violations of human rights, in particular those involved in military, security, police, intelligence and judicial sectors, shall not continue to serve in State institutions. а) государственные должностные лица и сотрудники, несущие личную ответственность за грубые нарушения прав человека, в частности, представляющие вооруженные силы, силы безопасности, полицию, органы разведки и судебные органы удаляются со службы в государственных учреждениях.
The groups for the prevention of xenophobic or racist offences comprise representatives of local communities, the police and associations which endeavour to monitor and combat the activities of racist or xenophobic individuals, movements or groups; В состав групп по предупреждению преступлений, связанных с ксенофобией или расизмом, входят представители местных общин, работники полиции и сотрудники ассоциаций, предпринимающие усилия для контроля и борьбы с деятельностью отдельных лиц, движений или групп расистской или ксенофобной направленности;
Personnel were trained with respect to occupational health and safety (29 international and 227 national staff, 47 United Nations Volunteers, 61 military personnel, 19 United Nations police, 1 individual contractor) Сотрудники прошли подготовку по вопросам охраны труда (29 международных и 227 национальных сотрудников, 47 добровольцев Организации Объединенных Наций, 61 военнослужащий, 19 полицейских Организации Объединенных Наций, 1 индивидуальный подрядчик)
(a) Industrial workers (at no cost to UNFICYP) engage in routine maintenance and repairs to premises for accommodation of troops and civilian police and UNFICYP office premises for civilian and military administrative staff; а) предоставлять промышленных рабочих (ВСООНК не несет никаких расходов), занимающихся текущим обслуживанием и ремонтом помещений, в которых располагаются военнослужащие и сотрудники гражданской полиции, а также служебных помещений ВСООНК для гражданского и военного административного персонала;
Participating regularly as resource person in workshops, conferences and seminars organized and conducted by the agency for specific target groups such as the police, the judiciary, youth, women's organizations, political and public officers, religious bodies and the general public; регулярное участие в качестве консультанта в практикумах, конференциях и семинарах, организуемых и проводимых Агентством для специальных целевых групп, таких, как сотрудники полиции и судебных органов, молодежь, женские организации, политические и общественные деятели, религиозные организации и представители широкой общественности;
The extension of the state of emergency is reflected by the continuing delegation of judicial police functions to officials of the Intelligence and Security Department, who have reportedly been behind numerous cases of torture and cruel, inhuman and degrading treatment committed in the territory of the State party Сохранение чрезвычайного положения означает, в частности, что функции судебной полиции по-прежнему выполняют сотрудники Департамента разведки и безопасности, которые, согласно полученной информации, имеют непосредственное отношение к многочисленным актам пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, совершаемым на территории государства-участника.
1.3.2 Multi-ethnic court police deployed to the remaining four cantons of the Federation (deployed to the other six cantons earlier in 2002); prepared for deployment in Republika Srpska on 1 January 2003 1.3.2 Сотрудники многоэтнической судебной полиции направлены в оставшиеся четыре кантона Федерации (в другие шесть кантонов они были направлены в начале 2002 года) и подготовлены для направления в Республику Сербскую с 1 января 2003 года
In other words, all staff eligible for MSA (whether United Nations staff or mission appointees, civilian, military observers, civilian police or monitors) receive the same amount of subsistence allowance to meet costs incurred in the mission area; Иными словами, все сотрудники, имеющие право на получение СУМ (будь то сотрудники Организации Объединенных Наций или сотрудники, командируемые в миссии, гражданские, военные наблюдатели, гражданская полиция или наблюдатели), получают одинаковые суточные для покрытия расходов на проживание в районе действия миссии;
87.19. Take the necessary steps to ensure police and security forces operate with greater respect for human rights, such as including comprehensive human rights and rule-of-law components in training for security forces (United States); 87.19 принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы сотрудники полиции и сил безопасности в своей деятельности уделяли повышенное внимание соблюдению прав человека, предусматривающие, в частности, изучение вопросов о всеобъемлющих правах человека и верховенстве права в ходе подготовки сотрудников сил безопасности (Соединенные Штаты);
(b) Article 51 addresses the question of the treatment of persons deprived of their liberty and provides that members of the police services "shall respect the dignity of all persons under their supervision and refrain from subjecting them to inhuman or degrading treatment or reprisals." Ь) в статье 51 речь идет об обращении с лишенными свободы лицами и предусматривается, что сотрудники полиции должны "уважать достоинство всех лиц, надзор за которыми им поручен, и не подвергать их бесчеловечному или унижающему достоинство обращению либо репрессивным мерам".
Police and immigration officers lack even basic supplies such as pens. Сотрудники полиции и иммиграционные работники часто не имеют даже самых элементарных предметов, таких как авторучки.
The New Zealand Police do not routinely carry firearms. Сотрудники полиции Новой Зеландии обычно не имеют при себе огнестрельного оружия.
Police responsible for such abuses have generally remained above the law. Сотрудники полиции, виновные в таких злоупотреблениях, как правило, стоят выше закона.
Police trainees and prison officers also study human rights instruments. Кроме того, будущие полицейские и сотрудники пенитенциарных учреждений изучают документы по правам человека.
Police and other law enforcement agencies continue to receive appropriate and necessary training. Сотрудники полиции и других учреждений по поддержанию правопорядка, как и ранее, получают надлежащую подготовку.