Following the incident of 12 December, all Units have been withdrawn from Abyei town and 257 Joint Integrated Police Unit personnel have been tasked with maintaining law and order in the town. |
После происшедшего 12 декабря инцидента все сотрудники подразделения были выведены из города Абъей, и 257 сотрудникам совместного сводного полицейского подразделения было поручено поддерживать правопорядок в городе. |
Two more cases have been opened against unknown perpetrators where the authorized Police Directorate officers, upon orders issued by prosecutors, have been undertaking measures and actions from within their competences with the view to detecting the perpetrators. |
Еще два дела были возбуждены в отношении неизвестных лиц, и по приказу прокуроров уполномоченные сотрудники Управления полиции принимают в пределах своей компетенции меры и совершают действия, направленные на установление виновных. |
The remaining posts making up the Team (1 D-1, 3 P-5, 16 P-4, 16 P-3, 2 GS (OL) and 2 FS) would continue to operate from UNLB to deliver the mandatory Standing Police Capacity requirements. |
Остальные сотрудники, входящие в состав соответствующей группы (1 Д1, 3 С5, 16 С4, 16 С3, 2 ОО (ПР) и 2 ПС), будут по-прежнему размещаться в Бриндизи и заниматься выполнением задач, возложенных на Постоянную полицейскую структуру. |
(b) Under component 2, security, 304 national General Service posts of Language Assistant in the Police Division; |
Ь) в рамках компонента 2 «Безопасность»: 340 должностей помощников по лингвистическим вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) в Отделе полиции; |
Participants included representatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Council (SARPCCO), Interpol, experts in the field of counter-terrorism, foreign envoys and academics. |
Среди ее участников были представители Совета сотрудничества начальников полиции стран южноафриканского региона (ССНПЮАР), представители Интерпола, эксперты по вопросам борьбы с терроризмом, зарубежные посланники и научные сотрудники. |
As per provisions of Section 102, Police Officer is empowered to seize any property which may be alleged or suspected to have been stolen, or which may be found under circumstances, which create suspicion of the commission of any offence. |
В соответствии с положениями раздела 102 сотрудники полиции имеют право на конфискацию любого имущества, в отношении которого имеются предположения или подозрения в том, что оно было похищено, или которое обнаружено в обстоятельствах, дающих основания для подозрений в совершении какого-либо правонарушения. |
When making a decision on the use of firearms, officers of the Police are under an obligation to act with special caution, treating firearms as an extraordinary and ultimate means of direct coercion; |
при принятии решения о применении огнестрельного оружия сотрудники полиции обязаны действовать с особой осторожностью, применяя огнестрельное оружие в качестве чрезвычайного и последнего средства прямого принуждения; |
The operation involved 30 members of the Mozambican Police and 26 members from SAPS, who comprised members of the special task force, bomb disposal and crime intelligence. |
В этой операции приняли участие 30 сотрудников мозамбикской полиции и 26 представителей ЮАПС, куда входили сотрудники специальной целевой группы по разминированию и сбору разведывательной информации о преступлениях. |
The transition process from UNMIK to policing by the Kosovo Police Service means that the officers of the Service are now performing independent patrols and independent investigations in certain areas, including serious traffic incidents and internal investigations into professional standards. |
Передача полицейских функций от МООНК Косовской полицейской службе означает, что сотрудники полиции теперь самостоятельно осуществляют патрулирование и проводят расследование в некоторых областях, включая серьезные дорожно-транспортные происшествия, и проводят внутренние расследования с целью установления служебного соответствия. |
Officers of the Kosovo Police Service have been a part of the Forensics Unit for almost one year and have developed skills in ballistics, handwriting analysis and identifying counterfeit documents. |
Уже почти год сотрудники Косовской полицейской службы входят в состав Группы судебно-медицинской экспертизы, что позволило им приобрести навыки в области баллистической и графологической экспертизы и проверки подлинности документов. |
All imported and exported goods are checked by an inspection commission comprising officials from the National Registry of Weapons, Customs, Aeronautical Police, the Argentine Coastguard or National Gendarmerie and the customs clearance and transportation agent. |
Все импортируемые или экспортируемые материалы проверяются контрольной комиссией, в состав которой входят сотрудники Национального регистра оружия, таможни, Авиационной полиции, Аргентинской военно-морской префектуры или Национальной жандармерии, равно как и таможенно-транспортные агенты. |
Using data obtained from the District of Columbia Metropolitan Police Department for 1993 and the preceding five years (1988-1992), Hagelin and collaborators followed the changes in crime rates for the area-before, during and after the six weeks of the gathering. |
Используя данные, полученные из Отдела полиции Округа Колумбия на 1993 год и предшествования пяти годам (1988-1992), Хагелин и сотрудники следовали за изменениями в индексах преступности во время, и после этих 6 недель. |
The course was conducted on the premises of the Institute in Bucharest and was attended by 50 participants, drawn principally from the Central Police Academy of Romania and the Romanian Military Training Academy, which also trains law enforcement personnel. |
Проведение этого курса было организовано в помещениях Института в Бухаресте с участием 50 слушателей, главным образом из Центральной полицейской академии Румынии и Румынской академии военной подготовки, в которых также проходят подготовку сотрудники правоохранительных органов. |
Police officials whom the Special Rapporteur met stated that in practice the process of identification takes at most a few hours and they denied that they hold individuals for up to 48 hours without an arrest warrant being issued. |
Сотрудники полиции, с которыми встречался Специальный докладчик, заявили, что на практике процесс установления личности занимает не более нескольких часов, и они отвергли утверждение о том, что они держат задержанных под стражей в течение 48 часов без ордера на арест. |
Furthermore, the Constitution grants the Armed Forces (Army, Navy and Air Force) and the Carabineros the character of armed corps, excluding in that respect the Police Department, whose members are nevertheless empowered to use firearms under their organic law. |
Кроме того, Конституция рассматривает вооруженные силы (сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушный флот) и карабинеров в качестве вооруженных образований и не включает в эту категорию следственную полицию, сотрудники которой, тем не менее, имеют право использовать оружие на основании соответствующего закона. |
In addition to participation in the Money Laundering and Financial Crime courses run by the FIU of the New Zealand Police, New Zealand Security Intelligence Service staff also participate in international fora aimed at countering terrorist financing. |
Помимо участия в курсах по вопросам, касающимся отмывания денежных средств и совершения финансовых преступлений, организуемых ПОФИ полиции Новой Зеландии, сотрудники Службы безопасности и разведки Новой Зеландии также принимают участие в работе международных форумов, направленных на противодействие финансированию терроризма. |
The Georgian Interior Minister, the Head of the Georgian Air Force, the Chief of Shida Kartli Police and many other officials as well as some press officers were already present at the site. |
В районе падения ракеты уже находились министр внутренних дел Грузии, командующий ее военно-воздушными силами, начальник полиции Шида Картли и многие другие должностные лица, а также сотрудники, ответственные за связь с прессой. |
During the period under review, Civil Affairs was engaged in political reporting, providing guidance to the International Police Task Force, training and supporting the combined international effort on municipal elections. |
В рассматриваемый период сотрудники по гражданским вопросам занимались подготовкой сообщений по политическим вопросам, предоставлением консультативных услуг Специальным международным полицейским силам, подготовкой кадров и обеспечением поддержки совместных международных усилий в проведении муниципальных выборов. |
2.1 In 1990, the Canadian Government revised the Royal Canadian Mounted Police regulations allowing the Commissioner, under section 64 (2) of these regulations, to "exempt any member from wearing any item of the significant uniform... |
2.1 В 1990 году канадское правительство пересмотрело правила Королевской канадской конной полиции, статья 64 (2) которых разрешает комиссару полиции "делать исключения для любого сотрудника, касающиеся ношения любого атрибута основной формы... на основе религиозных верований данного сотрудники". |
The officers, who were later found guilty of the crime, were all released before their trials were concluded, and the National Court of Police Justice did not order their re-arrest. |
Все сотрудники полиции, которые были позднее признаны виновными в совершении этого преступления, были освобождены из-под стражи до завершения судебного разбирательства, а Национальный суд полицейской юстиции не издал распоряжения об их повторном аресте. |
It is also proposed to redeploy one post of Administrative Assistant (Field Service) from the Office of the Police Commissioner and two posts of Interpreter (national General Service) from the Regional and Field Administrative Offices in the Mission Support Division. |
Кроме того, предлагается перевести одну должность административного помощника (категория полевой службы) из штата Канцелярии комиссара полиции и две должности устных переводчиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из штата региональных и полевых административных канцелярий Отдела поддержки Миссии. |
In addition 22 of the human rights focal points based in the provinces have received training on the Universal Declaration of Human Rights, the human rights conventions and the Law on Police. |
Кроме того, сотрудники 22 провинциальных координационных центров по правам человека прошли подготовку по Всеобщей декларации прав человека, конвенциям о правах человека и закону о полиции. |
Has there been an improvement in the performance of the Criminal Investigations Service of the National Civil Police whose members were alleged to be the main perpetrators of violations amounting to torture? |
Имеются ли улучшения в деятельности Службы уголовных расследований Национальной гражданской полиции, сотрудники которой предположительно несут основную ответственность за совершение нарушений, сопоставимых с пыткой? |
Combined forces of the Preventive Police, the Cobra squad and the military are reported to have begun removing demonstrators at around 11 a.m. using tear gas and pepper gas, even though the demonstrators were not acting violently. |
Сообщается, что сотрудники следственной полиции и отряда "Кобра" и военнослужащие армейских подразделений примерно в 11 часов утра приступили к разгону демонстрации, применяя слезоточивый и перцовый газ, хотя демонстранты не предпринимали никаких насильственных действий. |
For instance, there is an agreement between the Ministry of the Interior and the Police Academy in Poland, whereby staff from the Ministry visit the academy to share experiences and discuss challenges and good practices when it comes to tackling crime, including trafficking in persons. |
Так, например, между Министерством внутренних дел и Полицейской академией в Польше заключено соглашение, в соответствии с которым сотрудники министерства посещают академию для обмена опытом и обсуждения проблем и эффективных методов ведения борьбы с преступностью, в том числе с торговлей людьми. |