A recent initiative to promote more active police participation in lawful evictions has been conducted jointly with OSCE, with the latter's field officers utilizing the non-compliance procedures of IPTF to promote more vigorous enforcement of the law. |
В процессе осуществления этой инициативы сотрудники ОБСЕ на местах применяли специальные процедуры СМПС, предусмотренные на случай несоблюдения, в целях обеспечения более строгого соблюдения законности. |
While the proceedings were admittedly held in public, large numbers of police and State Security officers were present in the courtrooms in which they were held and kept out journalists and anyone other than relatives of the accused. |
Хотя судебные слушания носили открытый характер, тем не менее в залах суда присутствовали преимущественно сотрудники полиции и органов государственной безопасности, препятствуя доступу туда журналистов и лиц, не являющихся родственниками обвиняемых. |
But when they are out of the limelight, they are ill-treated by the police and chased out of the tourist areas to prevent them from plying their usual fruit and flower trade among the tourists. |
Но когда тухнут огни прожекторов, сотрудники полиции жестоко обращаются с ними и выгоняют из туристических зон, чтобы они не занимались там своим обычным занятием - продажей фруктов и цветов туристам. |
He was invited to the headquarters of the Criminal Investigation Department and requested to bring along the handbag containing the money that had not been counted by the police investigating team. Massaquoi drove in his own vehicle. |
Сотрудники полиции предложили гну Массакою пройти в отдел по расследованию уголовных преступлений и захватить с собой сумку с деньгами, которые так и не были пересчитаны сотрудниками полиции. |
It is reported that Ms. Andrawes has not been allowed to meet with her family since the incident, and her father was forced by the police to sign a document stating that he would cease looking for his daughter. |
Сообщается, что со времени этого инцидента г-же Андравес не разрешали встретиться со своей семьей, и сотрудники полиции принудили ее отца подписать отказ от продолжения поисков своей дочери. |
In a situation of this sort the line chosen by the Berlusconi Government and the action taken by the police - according to the joint committee - were, in terms of public order, undoubtedly positive. |
В этой связи были выделены средства на предоставление ГСФ помещений, а полиции были даны конкретные инструкции обеспечить, чтобы при решении вопросов поддержания общественного порядка ее сотрудники проявляли выдержку и твердость. |
He was denied all means of communicating with the outside world: his building was guarded around the clock by the military police, who prevented anyone, except members of his immediate family, from visiting him. |
1 сентября 1997 года сотрудники военной службы безопасности в устной форме объявили ему о его помещении под домашний арест с абсолютным запретом покидать его квартиру в Алжире. |
With this type of confession, there were occasions when no other evidence was submitted and the police confirmed the "confession" of the accused, thus giving it probative value. |
В этой связи имели место случаи, когда при отсутствии других доказательств "признание" обвиняемого подтверждали сотрудники полиции, и на основе такого подтверждения признание приобретало доказательную силу. |
In this context, the Committee was informed about the detention on 23 October 1997 of Tatyana Protko, head of the Belorussian Helsinki Committee, by the police in Belarus. |
В этой связи Комитету сообщили о том, что 23 октября 1997 года сотрудники милиции арестовали в Беларуси Татьяну Протко, руководителя белорусского отделения "Хельсинкского комитета". |
In response to this report, around midnight, the police entered and searched a number of houses in the Bozova Glavica Roma settlement and brought into custody all of the young male Romani men present in the settlement. |
На основании этого сообщения приблизительно в полночь сотрудники полиции обыскали ряд домов в цыганском поселке Бозова-Главица и задержали всех молодых мужчин рома, находившихся в то время в поселке. |
Number of police staff who have been instructed in human rights as part of their curriculum, adjusted to the annual programming of each educational facility |
Сотрудники полиции, которым в рамках ежегодно корректируемой программы учебных центров преподавался предмет "Права человека" |
The Governments indicates that according to the statement made by Mr. Ko Than Htun, the police officials entered and searched Mr. Ko Tin Htay's house on 22 March 2007 at 10:30 p.m. and found several VCDs. |
Правительство сообщает, что исходя из показаний г-на Ко Тан Хтуна сотрудники полиции 22 марта 2007 года в 22 час. 30 мин. обыскали жилище г-на Ко Тин Хтая и обнаружили несколько видеокомпакт-дисков. |
Similarly, with regard to the application of article 133 of the Criminal Code, she would like to know whether any police official had ever been prosecuted and convicted under that article. |
Относительно применения статьи 133 Уголовного кодекса, ее интересует также, имели ли место случаи, когда на основании этой статьи к ответственности привлекались и осуждались сотрудники полиции. |
He also observed that records of medical examinations upon arrest or transfer are often non-existent and recourse to forensic expertise is at the discretion of the police, prison guard, prosecutor or judge and is usually denied. |
Он также отметил, что отчеты о медицинских осмотрах, проведенных во время ареста или передачи, зачастую отсутствуют, а решение о проведении судебно-медицинской экспертизы принимают сотрудники полиции, тюремные надзиратели, прокуроры или судьи, а они в проведении такой экспертизы обычно отказывают. |
A medical technician at the hospital also confirmed that the victim had been there. On 19 July 1995, the same police officer informed the family that the military security services had transferred Benattia Zerrougui to the Tiaret wilaya military sector. |
Один из санитаров госпиталя подтвердил, что потерпевший находится у них. 19 июля 1995 года тот же полицейский сообщил семье о том, что сотрудники армейской службы безопасности перевели Бенатию Зерруги в военный лагерь провинции Тиарет. |
(b) Put in place accountability mechanisms to ensure that the police, who have taken over from the Nasaka, do not commit human rights violations; |
Ь) создать механизмы подотчетности, обеспечивающие, чтобы сотрудники полиции, которой были переданы функции сил безопасности «На-са-ка», не совершали таких нарушений прав человека; |
Conduct thorough and impartial investigation into allegations that the police or any person of the justice system has taken part in discriminatory actions (Sweden); |
107.14 Провести тщательное и беспристрастное расследование утверждений о том, что сотрудники полиции или органов правосудия причастны к дискриминационным действиям (Швеция); |
One of the complaints concerned Isidro Carrillo Vega, who died in Tijuana on 24 May 2001, apparently as a result of torture by members of the judicial police who had detained him on suspicion of committing a bank robbery. |
В одной из жалоб речь шла о человеке по имени Исидро Каррильо Вега, скончавшемся в Тихуане 24 мая 2001 года, по всей видимости, вследствие пыток, которым его подвергли сотрудники прокурорской полиции, задержавшие его за предполагаемое участие в ограблении банка. |
In order to specify the objects, which may be sequestrated, or to reveal specific circumstances, necessary for the investigation, the proceeding authority or its authorized officers of judicial police may inspect the bank operations, documents and correspondence. |
В целях определения предметов, на которые может быть наложен арест или которые могут пролить свет на конкретные обстоятельства, необходимые для расследования, осуществляющий расследование орган или уполномоченные им сотрудники судебной полиции могут ознакомиться с банковскими операциями, документами и корреспонденцией. |
For example, after the investigative judge had completed the interrogation of Gani Baljija, he was reportedly taken back nine times to the Kosovska Mitrovica security police for further interrogation. |
Например, после того как ведущий следствие судья завершил допрос Гани Балджии, сотрудники полиции, по имеющимся сообщениям, девять раз доставляли его в Косовска-Митровицу для новых допросов. |
The Armenians in the military police knocked out the hip joint of Zaour Goulmammedov, shot at Arzou Ibrahimov's leg, beat Rafig Pashayev severely and repeatedly until he lost his memory and dislocated Rafail Talibov's arm. |
Сотрудники армянской военной полиции выбили тазобедренный сустав Зауру Гульмамедову, прострелили ногу Арзу Ибрагимову, подвергали жестоким и частым побоям Рафича Пашаева, который в конечном итоге потерял память, и выбили плечевой сустав Рафаилу Талибову. |
The liaison officers of the army of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Serbian Special police were present and confiscated one metal boat, a BMW car and seven 225-litre drums of fuel. |
На месте происшествия присутствовали и офицеры связи армии Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и сотрудники сербской специальной полиции, которые конфисковали металлическую лодку, автомобиль марки "БМВ" и семь бочек с горючим объемом 225 литров каждая. |
There is a clear lack of awareness and understanding of the problem by the labour inspectors, as well as the police, and the legal system is very weak, which is further aggravated by the many loopholes in the current law. |
Инспектора по вопросам труда, а также сотрудники полиции в недостаточной мере осознают и понимают данную проблему, а правовая система является слишком слабой, поэтому, учитывая наличие многих лазеек в нынешнем законодательстве, сложившееся положение еще более усугубляется. |
Regarding the police, it was admitted that in some cases officials had made mistakes, but that such cases were unusual and in any event did not reflect discrimination against minorities. |
В отношении полиции они признали, что в ряде случаев ее сотрудники допускали ошибки, но речь не идет об общей практике и тем более - о дискриминации в отношении меньшинств. |
The report states that they were dragged into police cars, their tobes (national dress) fell down, and their screams were heard by all the United Nations staff who witnessed the incident and felt impotent for not being able to help. |
В сообщении указывается, что женщин тащили по земле к полицейским машинам, и при этом с них спадала национальная женская одежда - тобы; все сотрудники Организации Объединенных Наций, бывшие свидетелями этого инцидента, слышали крики женщин и ощущали свою неспособность оказать им какую-либо помощь. |