| These are male supporters from different organizations or groups such as the police, chiefs, church leaders and government representatives. | Эти мужчины представляют различные организации или группы, и среди них - сотрудники полиции, вожди племен, церковные лидеры и государственные служащие. |
| The police are obliged to inform foreigners about this right. | Сотрудники полиции обязаны информировать иностранцев об этом праве. |
| The Ministry perceives that ethnic minorities represent the added value for the police due to their understanding of local interests and traditions. | По мнению Министерства, сотрудники из числа этнических меньшинств усиливают возможности полиции благодаря их знанию местных интересов и традиций. |
| The police had special officers for the investigation of economic crime and cybercrime. | В полиции работают сотрудники, специализирующиеся на расследовании экономических преступлений и киберпреступлений. |
| The police and prosecutors have the full range of powers to search and trace assets. | Полиция и сотрудники прокуратуры обладают широкими полномочиями при проведении обысков и поиске имущества. |
| The police visited the complainants' house twice a week over several months. | Сотрудники полиции посещали дом заявителей дважды в неделю в течение нескольких месяцев. |
| Local police only made audio-visual recordings of their interviews with persons suspected of committing serious offences. | Только сотрудники местной полиции делают аудио- и видеозаписи допросов лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений. |
| Target audience: Officers of the provincial police and security forces. | Целевая аудитория: сотрудники органов полиции и сил безопасности провинции. |
| CDFJ stated that police, gendarmerie and intelligence officers who have assaulted media workers or civilians did not display any form of identification. | ЦЗСЖ заявил, что сотрудники полиции, жандармерии и разведки, которые нападали на работников средств информации и гражданских лиц, не имели никаких опознавательных атрибутов. |
| JS2 stated that police used their relationships with governors to secure detentions and pursue interrogations. | В СП2 было указано, что сотрудники полиции используют свои связи с губернаторами для получения ордера на задержание и допросы. |
| The police had been retrained and were now relying on modern and scientific means of interrogation. | Сотрудники полиции прошли переподготовку, и в настоящее время они опираются на современные и научные средства проведения допроса. |
| Riot police are on the scene and prepared to handle any uprising. | На месте сотрудники охраны и порядка, пытаются подавить любое восстание. |
| Reportedly, most of these arrests were carried out by military and police agents. | Как сообщается, к большинству из этих случаев причастны военнослужащие и сотрудники полиции. |
| Immunities currently accruing to other public officials, such as members of the police, for human rights violations should also be abolished. | Следует также отказаться от иммунитета, которым в настоящее время пользуются другие должностные лица, например сотрудники полиции, в отношении нарушений прав человека. |
| MINUSTAH's civilian police and human rights officers are currently carrying out investigations of several cases of alleged human rights violations. | Гражданская полиция и сотрудники по правам человека МООНСГ в настоящее время занимаются расследованием нескольких случаев предполагаемых нарушений прав человека. |
| The judicial police conduct the interrogation of the suspect or accused pursuant to his/her experience, without clear guidelines or orders. | Сотрудники уголовной полиции проводят допрос подозреваемого или обвиняемого в соответствии с собственным опытом, не имея четких руководящих указаний и приказов. |
| Within the 48 hours from detention the judicial police do not allow anyone, except competent agents, to contact the detainee. | В течение 48-часового задержания сотрудники уголовной полиции не допускают никаких контактов с задержанным, за исключением компетентных органов. |
| According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. | Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону. |
| The officers of the judicial police have the right to arrest offenders only in cases of crimes or misdemeanours caught in the act. | Сотрудники уголовной полиции имеют право подвергать правонарушителей аресту лишь в случаях совершения ими явных преступлений или правонарушений. |
| (b) Some police fail to bring the accused before a prosecutor within 48 hours after the time of detention. | Ь) некоторые сотрудники полиции не доставляют подозреваемого к прокурору в течение 48 часов после его задержания. |
| The judicial police sometimes illegally obtain information from accused and arrest and detain without a warrant. | Иногда сотрудники уголовной полиции получают информацию от обвиняемых незаконными способами и производят арест без соответствующего ордера. |
| The worst forms of torture had been inflicted by members of the judicial police. | Самые жестокие виды пыток применяли сотрудники судебной полиции. |
| The military police found among the possessions of two defendants materials promoting nazism and racism. | Сотрудники военной полиции обнаружили среди вещей двух обвиняемых материалы, пропагандирующие нацизм и расизм. |
| The police, doctors, psychologists, social workers, and personnel from the Ministry of Health implemented the related services. | Сотрудники полиции, врачи, психологи, социальные работники и сотрудники министерства здравоохранения предоставляют соответствующие услуги. |
| The police, who were ill-trained and overworked, provided little protection. | Сотрудники полиции, которые плохо обучены и перегружены работой, не предоставляют необходимой защиты. |