The author claims that under section 19 of the Law on militia, adopted on 18 April 1991, a militia (police) officer can be dismissed from the service only on the grounds that are listed in this section. |
Автор утверждает, что согласно статье 19 Закона "О милиции", принятого 18 апреля 1991 года, сотрудники милиции (полиции) могут быть уволены со службы только по основаниям, перечисленным в этой статье. |
Be as precise as possible (military, police, persons in uniform or civilian clothes, agents of security services, unit to which they belong, rank and functions, identifications presented, etc.) |
Будьте как можно более точны (военнослужащие, полицейские, лица в униформе или штатском, сотрудники служб безопасности, подразделение, к которым они принадлежат, звание и функции, предъявленные удостоверения и т.д.) |
Organization of 5 workshops for 135 prosecutors, judges, medical personnel, armed personnel and law enforcement officials (police, staff of the National Intelligence and Security Service and prison officers) on combating violence against women |
Проведение 5 практикумов для 135 прокуроров, судей, медицинских работников, сотрудников силовых структур и правоохранительных органов (полиция, сотрудники национальной службы безопасности и разведки и пенитенциарных учреждений) по борьбе с насилием в отношении женщин |
Provision of good offices for the deployment of 500 State representatives (civil administration, police, justice and corrections), in order to promote local social dialogue and gender mainstreaming and to strengthen relations between communities and provincial and local authorities |
Оказание добрых услуг в связи с развертыванием 500 представителей государственной власти (сотрудники гражданской администрации, полиции, органов правосудия и исправительных учреждений) с целью содействовать социальному диалогу и учету вопросов гендерной проблематики на местах, а также укреплению отношений между общинами и провинциальными и местными властями |
This included building capacity and training officials working on the implementation of the Kimberley Process, such as Government Diamond Office staff, mineral inspectors, mining agents and customs, police, immigration, banking and finance officials. |
Это включает наращивание потенциала и подготовку должностных лиц, занимающихся осуществлением Кимберлийского процесса, таких как работники региональных управлений по алмазам, инспекторы горного надзора, горнорудные агенты и сотрудники таможенных служб, сотрудники полиции, иммиграционных служб, банковские работники и сотрудники финансовых органов. |
Deputies, senators, mayors, municipal councillors, regional councillors, judges, prosecutors from the Public Prosecution Service and officials from the civil service, the Armed Forces, the Carabineros and the investigative police are not eligible to be Council members. |
Членами Совета не могут быть депутаты, сенаторы, мэры городов, члены городских и региональных собраний, судьи, сотрудники прокуратуры, государственные служащие, военнослужащие, сотрудники Службы карабинеров и Следственной полиции. |
According to government authorities and the police, the gunfight lasted 30 minutes, but hotel employees, neighbours and survivors declared that it lasted no more than 3 minutes and that there was no exchange of fire. |
По сообщению представителей правительственных органов и полиции, перестрелка длилась 30 минут, однако сотрудники гостиницы, соседи и свидетели заявили, что огонь велся не более трех минут и что ответного огня никто не открывал. |
6.6 She argues that domestic remedies with regard to her claims of domestic violence were not exhausted because of the inaction of the police, who failed to investigate her numerous allegations of domestic violence. |
6.6 Она утверждает, что внутренние средства правовой защиты в отношении ее заявлений о насилии в семье не были исчерпаны из-за бездействия полиции, сотрудники которой не провели расследование, несмотря на ее многочисленные заявления о насилии в семье. |
Do you know what the police will do if they find CIA agents in the middle of this? |
Знаешь, что сделает полиции, если узнает, что в этом замешаны сотрудники ЦРУ? |
According to the Secretary-General, the new civilian P-5 Chief of the Centre would be responsible for the day-to-day operation of the Centre, which is composed of civilian personnel from various parts of the mission structure, United Nations police, and military and security personnel. |
Как указывает Генеральный секретарь, Начальник Центра, гражданский сотрудник на новой должности С5, будет отвечать за каждодневную деятельность Центра, штат которого составляют гражданские сотрудники из различных подразделений миссии, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, а также военный персонал и сотрудники по вопросам безопасности. |
Border guards, immigration officials, police, adjudicators and judges were trained on their obligations under international refugee and human rights law and on such issues as cross-cultural communication, gender sensitivity and determination of the best interests of the child. |
Пограничники, сотрудники иммиграционных служб, полицейские и судьи прошли подготовку по вопросам их обязанностей, вытекающих из международного беженского права и международного права в области прав человека, а также по таким вопросам, как межкультурное общение, учет гендерных аспектов и определение наилучших интересов ребенка. |
Article 562 of the Code stipulates: "The police shall transmit to the Department of Public Prosecutions all communications and complaints submitted to them, in the state in which they were received, so that action may be taken thereon." |
Статья 562 Кодекса устанавливает следующее: "Сотрудники полиции препровождают Департаменту государственного обвинения все представленные им сообщения и жалобы в том виде, в котором они были получены, с тем чтобы обеспечить возможность принятия по ним соответствующих мер". |
While these definitions are useful for investigators, it is important that police and customs officers also have access to current national laws and regulations defining hazardous wastes, illegal imports and exports and unlawful disposal. |
Эти определения являются полезными для сотрудников следственных органов, однако важно, чтобы сотрудники органов полиции и таможенных служб также имели доступ к действующему национальному законодательству и положениям, в которых содержатся определения опасных отходов, незаконного импорта и экспорта и незаконного удаления. |
Members of the Uruguayan police who had allegedly participated in the joint operation were reported to be still living at liberty in Uruguay. (See also section on Argentina, paragraphs 40-46.) |
Сообщалось, что сотрудники уругвайской полиции, которые предположительно участвовали в этой совместной операции, до сих пор проживают в Уругвае и находятся на свободе. (См. также раздел, касающийся Аргентины, пункты 40-46.) |
Article 562 provides: "The police shall transmit to the Department of Public Prosecutions all communications and complaints submitted to them, in the condition in which they were sent, so that the proper action can be taken." |
Статья 562 устанавливает следующее: "Сотрудники полиции препровождают Департаменту государственного обвинения все представленные им сообщения и жалобы в том виде, в котором они были получены, с тем чтобы обеспечить возможность принятия по ним соответствующих мер". |
In addition, members of the police specializing in the area of domestic violence periodically lecture on the issue in training workshops for other professionals (e.g. teachers, medical and paramedical personnel, volunteers in NGOs, and the like). |
Кроме того, сотрудники полиции, занимающиеся проблемой бытового насилия, периодически выступают с сообщениями по этой теме в рамках учебных семинаров для специалистов других профессий (например, преподавателей, медицинских работников и представителей младшего медицинского персонала, добровольцев неправительственных организаций и т.п.); |
The incumbent arranges the travel to the field of military observers, civilian police and other officials; prepares travel authorizations; obtains visas and travel documents; provides travel and medical information to travellers; drafts arrival notifications. |
Занимающие эти должности сотрудники организуют поездки в районы миссий военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и других должностных лиц; готовят разрешения на поездки; занимаются получением виз и путевых документов; обеспечивают направляемых лиц информацией относительно предстоящих поездок и информацией медицинского характера; готовят уведомления о поездках. |
Washington's associates, as well as the police, were aware he would never walk up to cars of people that he did not know, and most likely knew the occupants of the vehicle as he told an acquaintance that he knew them. |
Сотрудники Вашингтона, а также полиция знали, что он никогда не подойдет к автомобилям людей, которых он не знал, и, скорее всего, знали пассажиров автомобиля, когда он сказал знакомому, что знает их. |
(e) Police Liaison Officers and local police work with communities and Indigenous community consultative groups to provide local responses to community safety issues; |
е) сотрудники по связи с полицией и местная полиция работают с общинами и консультативными группами общин аборигенов с целью решения на местном уровне вопросов, связанных с безопасностью общин; |
Access to social actors such as health-care personnel, school personnel, labour inspectors, social workers or local police should be facilitated for all migrants, including irregular migrants, who should not fear being arrested, detained or deported simply for calling for help. |
Доступ к таким социальным партнерам, как медицинский персонал, школьный персонал, сотрудники трудовых инспекций, социальные работники, должен быть облегчен для всех мигрантов, включая незаконных мигрантов, которые не должны опасаться ареста, задержания или депортации при обращении за помощью. |
As we know, many uniformed officers keep their service pistols in their lockers when they're not on duty, suggesting that the people with easiest access to Officer Flynn's pistol were his fellow police. |
Как мы знаем, многие сотрудники оставляют свое табельное оружие в своих шкафчиках, когда они не на дежурстве, а это указывает, что проще всего добраться до пистолета Флинна было его товарищам - полицейским |
However, the defence forces, police and prison service are specifically excluded from being the subject of investigation as are the President and the members of his staff, the Cabinet Office, the Attorney-General and judicial officers. |
Силы обороны, полиция и тюремные службы исключаются из круга ведения омбудсмена, равно как и президент, сотрудники его канцелярии, кабинет министров, генеральный прокурор и сотрудники судебных органов. |
Some Cuban Mission personnel, in the face of the slowness and passivity of the police, were forced to resort to working instruments in order to cut off the chain which prevented the entry to or exit from the Mission building to diplomats and visitors. |
Видя медлительность и пассивность полиции, некоторые сотрудники кубинского Представительства вынуждены были взять слесарные инструменты, чтобы перекусить цепь, закрывавшую здание Представительства для входа и выхода дипломатов и посетителей. |
The seminar, chaired by the Minister of Justice, brought together nearly 100 persons from the Ministries of Justice, Interior, Social Affairs and Defence, the police, the military, judges, lawyers, human rights defenders and non-governmental organizations, doctors and prison officials. |
В работе семинара, проходившего под председательством министра юстиции, участвовало около 100 человек из министерств юстиции, внутренних дел, социальных дел и обороны, а также представители полиции, армии, судьи, адвокаты, правозащитники и представители неправительственных организаций, врачи и сотрудники тюрем. |
Article 10 stipulates: "Under emergency situations such as resisting arrest, riot, prison escape, seizure of firearms or other acts of violence, the people's police of a public security organ may use weapons in accordance with relevant regulations of the State." |
В статье 10 говорится: "В чрезвычайных ситуациях, таких, как оказание сопротивления при аресте, мятеж, побег из тюрьмы, захват огнестрельного оружия или иные насильственные действия, сотрудники народной полиции или органа общественной безопасности имеют право применять оружие согласно соответствующим нормативным государственным актам". |