In some cases, police opened fire against criminals without trying to arrest them; in other cases, violence was committed during acts of robbery against the public. |
В некоторых случаях сотрудники полиции открывали огонь по преступникам, даже не пытаясь их арестовать; в других случаях насилие применялось по отношению к лицам, совершавшим бандитские нападения на жителей. |
AI urged the Government to ensure that all members of the police and military are made aware of the legitimate role of human rights defenders and their responsibility to protect them. |
МА настоятельно призвала правительство обеспечить, чтобы все сотрудники полиции и военнослужащие были информированы о законной роли правозащитников и о своей обязанности защищать их18. |
It addressed both physical and psychological violence, and target groups included schoolchildren, women, health professionals, members of the police and the judiciary, social workers and psychotherapists. |
Эта кампания охватывает вопросы как физического, так и психологического насилия и ориентирована на такие целевые группы, как учащиеся школ, женщины, медицинские специалисты, сотрудники полиции и судебных органов, социальные работники и психотерапевты. |
Prison staff were generally more aware than the police of human rights, and more likely to respect the rights of inmates. |
Сотрудники пенитенциарных заведений в целом лучше информированы по вопросам прав человека, чем сотрудники полиции, и, по всей вероятности, соблюдают права заключенных. |
All members of the police and State security forces were required to wear a visible name tag so that they could be identified by those wishing to lodge complaints against them. |
Все сотрудники полиции и органов государственной безопасности носят видимую табличку с именем, с тем чтобы их могли идентифицировать лица, намеревающиеся подать жалобы на их действия. |
This would mean that ideally the police, prosecutors, courts, remand prison staff and probation authority would have access to the same system and could fill in information related to their respective fields of responsibility. |
Это значило бы, что в идеале полиция, прокуроры, суды, сотрудники следственных тюрем и пробационных органов имели бы доступ к той же самой системе и могли бы заносить информацию по своим соответствующим сферам ответственности. |
Secret investigations involve members of the police, who are not identifiable as such, infiltrating criminal circles under a false identity to investigate certain offences. |
Тайное расследование заключается в том, что сотрудники полиции, в которых невозможно распознать полицейских, проникают в среду под чужими именами с целью расследования преступлений. |
Please indicate whether the police and administrative officials responsible for handling deportation procedures throughout the country have been trained in international refugee law, with an emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement. |
Просьба сообщить, проходят ли сотрудники полиции и административных органов, ответственные за проведение депортации в стране, подготовку по изучению норм международного беженского права, особенно в том, что касается содержания и сферы охвата принципа недопущения принудительного возвращения. |
The State party provided information to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007 that all newly recruited officers of the security and traffic police receive one day of basic training on the problem of violence. |
Государство-участник в 2007 году проинформировало Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин о том, что все новые сотрудники служб безопасности и дорожной полиции проходят однодневный базовый инструктаж по проблеме насилия. |
It also referred to "special education concerning standards as contained in international human rights instruments and in humanitarian law and their application to special groups such as military forces, law enforcement personnel, police and the health profession". |
Она также стремилась обеспечить "специальную подготовку в области стандартов, содержащихся в международных договорах о правах человека и в гуманитарном праве, и их применения к конкретным группам, таким как военнослужащие, сотрудники правоохранительных органов, полиции и работники системы здравоохранения". |
The meeting was held in January 2008 in Vienna and brought together senior police officials from the five regions of the world in addition to representatives of several intergovernmental organizations and civil society, all of whom shared their experiences and made recommendations. |
Это совещание состоялось в январе 2008 года в Вене, и на него прибыли сотрудники полиции руководящего звена из пяти регионов мира, а также представители нескольких межправительственных организаций и гражданского общества, причем все они участвовали в обмене опытом и вынесении рекомендаций. |
During the last four years, moreover, police wages have been increased substantially: in the lower scales, 42 per cent of real wages were recovered between 2005 and 2009. |
Кроме того, за последние четыре года сотрудники полиции стали получать гораздо большую заработную плату: за период 2005-2009 годов реальная заработная плата нижних чинов увеличилась на 42%. |
Unlike cases where arrests are carried out by police or gendarmerie officers, prosecutors seem not to be informed of arrests carried out by the DRS. |
В отличие от тех случаев, когда аресты производят сотрудники полиции или жандармерии, прокуроров, по-видимому, не уведомляют об арестах, произведенных СВР. |
Since 2003, public security organs applied the so-called system of the "three mandatory components", pursuant to which all police were required to undergo training on taking office, on being promoted and on performing field duties. |
С 2003 года правоохранительные органы применяют систему так называемых "трех обязательных составных частей", согласно которой все сотрудники полиции должны проходить обучение после вступления в свою должность, после повышения по службе и в период выполнения своих обязанностей на местах. |
The training included regular courses for the police, prison and court guards and members of the armed forces in the application of the principle of equal treatment. |
В рамках регулярных учебных стажировок сотрудники полиции, тюремной охраны, судебной охраны и военнослужащие будут усваивать принцип равенства в обращении. |
Under article 85 of the Code of Criminal Procedure, the police official in charge of an interrogation was obliged, from the moment of arrest, to ensure that the suspect was entitled to be assisted by a lawyer. |
Согласно статье 85 Уголовно-процессуального кодекса, проводящие расследования сотрудники полиции должны обеспечивать право подозреваемых на помощь защитника с момента их задержания. |
The conference was attended by experts from over 50 governmental institutions and NGOs, as well as judges, members of the Department of Public Prosecutions and the police, lawyers, university and college professors and civil society representatives. |
В конференции приняли участие эксперты из более 50 государственных учреждений и НПО, судьи, сотрудники Департамента государственного обвинения и полиции, адвокаты, профессора университетов и колледжей, представители гражданского общества. |
It would be important, in particular, for the police to be given training that highlighted the differences between the Covenant and the Convention. |
Было бы целесообразно, если бы, в частности, сотрудники полиции проходили обучение, в ходе которого выявлялись бы различия между Пактом и Конвенцией. |
New police and prison personnel had been recruited and trained and rules of conduct relating to arrest procedures had been established. |
Были набраны на службу и обучены новые сотрудники полиции и тюремной охраны, а также разработаны новые правила поведения, которые необходимо соблюдать при проведении ареста. |
The military, police, criminal investigation department and paramilitary groups working with the Government are allegedly responsible for these disappearances, which include one woman and one minor. |
Утверждается, что ответственность за эти исчезновения, в том числе одной женщины и одного несовершеннолетнего, несут военные, полицейские, сотрудники уголовного розыска и члены военизированных группировок. |
As he laid on the ground, the border police, who would have been able to seen him falling down and lying on the ground, continued to shoot tear gas in his direction. |
Когда мужчина уже лежал на земле, сотрудники пограничной полиции, которые могли видеть, как он падает, продолжали стрелять в его направлении гранатами со слезоточивым газом. |
The primary guardians of accountability at the national level, on behalf of the State, are the various components of the formal justice system, including police, judges, military courts, prosecutors, lawyers and corrections staff. |
Различные компоненты официальной системы правосудия, в том числе полиция, судейский корпус, военные суды, прокуратура, юристы и сотрудники пенитенциарных учреждений, являются, от имени государства, главными блюстителями принципа ответственности на уровне страны. |
In addition, it may be recalled that just before the elections, there had been growing dissatisfaction within the Sierra Leone army and police with their living and working conditions. |
Кроме того, как известно, накануне проведения выборов военнослужащие вооруженных сил Сьерра-Леоне и сотрудники полиции страны выражали все большее недовольство условиями жизни и службы. |
Additional troops, monitors and civilian police have been identified and are preparing for deployment, but their numbers will not get AMIS to its authorized strength level of over 3,300, all ranks, during the month of March. |
Выявлены и готовятся к развертыванию дополнительные войска, наблюдатели и сотрудники гражданской полиции, однако их число не позволит МАСС достигнуть в марте ее общей санкционированной численности в 3300 человек всех уровней. |
Nonetheless, the Committee is concerned that, in practice, some police officials reportedly still require women to obtain permission from their husbands or relatives in order to obtain a passport. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что на практике некоторые сотрудники полиции, как сообщается, по-прежнему требуют от женщин получения разрешения от своих мужей или родственников для целей оформления паспорта. |