Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Police - Сотрудники"

Примеры: Police - Сотрудники
With regard to the situation of human rights in Punjab, it is alleged that the Punjab police are the main perpetrators of human rights violations and that they act with impunity. Что касается положения в области прав человека в Пенджабе, то утверждается, что сотрудники пенджабской полиции являются главными нарушителями прав человека, действующими в условиях полной безнаказанности.
The sharp drop in the number of important local posts, such as judgeships and positions within the police, which are held by members of local minorities is a matter of particular concern and should be energetically remedied. Особое беспокойство вызывает и требует энергичного решения вопрос, связанный с резким сокращением числа важных местных должностей, таких, как судьи и сотрудники полиции, которые заняты представителями местных меньшинств.
(e) Other external authorities such as the Commissioner for Administrative Complaints (see para. 424 below), the Office of Members of the Legislative Council, the police and the Independent Commission against Corruption. (е) другим компетентным лицам, таким как комиссар по административным жалобам (см. п. 424, ниже), члены управления законодательного совета, сотрудники полиции и члены независимой комиссии по борьбе с коррупцией.
The field staff of the Special Rapporteur verified that detainees at the Dugo Selo alien reception centre were under police guard and that living conditions were unacceptable, even though Croatian authorities promised in March 1994 to renovate the barracks where the centre is situated. Сотрудники Специального докладчика на местах установили, что задержанные в центре приема иностранцев в Дуго-Село содержатся под охраной полиции и что условия проживания являются неприемлемыми, хотя в марте 1994 года хорватские власти обещали отремонтировать казарму, в которой расположен центр.
They should rather be seen as examples of a long series of past and present trials in which the fundamental rights of the accused and witnesses have been violated in a most flagrant way by members of the police and the judiciary. Их следует рассматривать как примеры целого ряда прошлых и нынешних судебных процессов, в ходе которых сотрудники полиции и работники судебных органов грубейшим образом нарушали основные права обвиняемых и свидетелей.
According to paragraph 150 of the report, article 18 of the Immigration Act stated that police officials of the Immigration Service could allow aliens who had entered the country legally to leave the country of their own free will. Согласно пункту 150 доклада в статье 18 закона об иммиграции говорится, что полицейские сотрудники Иммиграционной службы могут разрешать иностранцам, въехавшим в страну на законном основании, выезжать из страны по своему собственному усмотрению.
Community feedback following the training indicated that the police had made a commitment to improving the way that they dealt with cases of violence in relation to women's rights and children's rights. Если говорить о реакции общества, то, например, сотрудники полиции, прошедшие этот курс обучения, обязались обращать повышенное внимание на дела, связанные с насилием и затрагивающие права женщин и детей.
Also, when the police detain a person, they must inform him of the crime with which he is charged, and that he has the right to a lawyer. Кроме того, когда сотрудники полиции задерживают то или иное лицо, они обязаны проинформировать его о том, в каком преступлении он обвиняется, и о том, что он имеет право на услуги адвоката.
Members of the service who, in grave and urgent circumstances, in the context of preparation for or execution of an administrative or judicial police operation, refuse to obey the orders of their superiors or wilfully refrain from implementing them shall incur heavy disciplinary punishment. Сотрудники полиции, которые, находясь в сложной и не терпящей промедления ситуации в рамках подготовки к выполнению или выполнения функций административной или уголовной полиции, отказываются исполнять приказы вышестоящего начальника или умышленно воздерживаются от их исполнения, подвергаются строгому дисциплинарному взысканию.
Stressing the importance of article 10 of the Convention, he wondered whether police, customs and correctional officials were given specific training concerning their obligations under international instruments, particularly the human rights instruments. Подчеркивая важность статьи 10 Конвенции, он задает вопрос о том, проходят ли сотрудники полиции, таможни и исправительных учреждений специальное обучение, касающееся их обязанностей в свете международных договоров, в частности договоров по правам человека.
The service focuses on a model that includes police, a specially designated Domestic Violence Court and a VIP team consisting of separate workers for men, women and children, a Corrections officer and a coordinator. За основу взята модель, в которую включены полиция, суд, специально созданный для рассмотрения дел о насилии в семье; специальная межведомственная группа, в которую входят сотрудники, занимающиеся отдельно мужчинами, женщинами и детьми; сотрудник исправительного учреждения и координатор.
At the request of the judicial police, UNOGBIS, the United Nations Office on Drugs and Crime, the Drug Enforcement Administration of the United States of America, INTERPOL and others assisted in an investigation entitled "Operation Bissalanca". По просьбе судебной полиции сотрудники ЮНОГБИС, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, агентства Соединенных Штатов Америки по борьбе с наркотиками, Интерпола и других ведомств оказывали помощь в проведении расследования так называемой «Операции Биссаланка».
The analysis based on a questionnaire that was answered by police administrations showed that the majority of suspects and victims of violence are found in marital and extra-marital relationships, followed by friendship relationships or acquaintances, total strangers and former spouses or extra-marital partners. Этот анализ, основанный на вопроснике, ответы на который давали сотрудники полицейских администраций, показал, что большинство подозреваемых и жертв насилия находятся в супружеских и внебрачных отношениях, затем следуют дружеские отношения или знакомства, совершенно незнакомые люди и бывшие супруги или внебрачные партнеры.
A few of them are also involved in human rights education programmes for professional groups, such as teachers and police officials; one non-governmental organization organizes subregional human rights education programmes for women who are members of Parliament, cabinet ministers and governmental policy makers. Несколько таких организаций участвуют также в проведении просветительских программ в области прав человека для профессиональных групп, таких, как учителя и сотрудники полиции; одна неправительственная организация проводит субрегиональные просветительские программы в этой области для женщин - членов парламента и кабинета министров и сотрудников руководящих государственных органов.
In addition, it is understood and is the practice that public prosecutors have the responsibility of checking that judicial police officials do not conduct inappropriate investigations and of preventing such investigations from occurring. Кроме того, считается и является общепринятой практикой, что прокуроры обязаны следить, чтобы сотрудники уголовной полиции не вели расследование неподобающими методами, и предотвращать подобные случаи.
This may be in the form of amendments to existing penal codes ensuring that the crime is treated seriously by the police, or as separate legislation to deal with the specific requirements of victims of domestic violence on account of the intimate connection with the perpetrator. Оно может принимать форму поправки к существующим уголовным кодексам для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции со всей серьезностью относились к этому преступлению, или форму отдельного законодательства для учета особых потребностей жертв бытового насилия, обусловленных наличием тесной связи с преступником.
During the reporting period, the UNFICYP civilian police and the civil affairs branch attended to and monitored 165 cases, including unauthorized crossings, thefts, traffic violations and accidents, unauthorized photography and charges of disrupting public order. За отчетный период гражданские полицейские и сотрудники отдела по гражданским вопросам ВСООНК присутствовали при разбирательстве и следили за расследованием 165 дел, связанных, в частности, с несанкционированным пересечением, кражами, нарушением правил дорожного движения и дорожно-транспортными происшествиями, несанкционированным фотографированием и обвинениями в нарушении общественного порядка.
The Training Officers in the Training Delivery Cell assist the team leader to complete the training delivery activities which include coordination and conduct of Department of Peacekeeping Operations military, police and civilian training activities. Сотрудники по вопросам подготовки персонала в Группе по профессиональной подготовке оказывают помощь руководителю группы в осуществлении мероприятий, связанных с подготовкой персонала, которые включают координацию и проведение учебных мероприятий, предназначенных для персонала воинских и полицейских контингентов и гражданских сотрудников, направляемых Департаментом операций по поддержанию мира.
Meanwhile, the UNMISET police component continues to transfer its authority to the PNTL in the districts, while the Border Patrol Unit officers of PNTL have begun to assume responsibility for some crossing points along the border. В то же время полицейский компонент МООНПВТ продолжает передачу своих полномочий НПТЛ в провинциях, в то время как сотрудники пограничного патруля НПТЛ постепенно берут на себя ответственность за обеспечение контрольно-пропускных пунктов вдоль границы.
These desk officers have also participated in more than 50 selection assistance team visits conducted since January 1999, to ensure that civilian police candidates meet certain basic standards before deployment Эти сотрудники также приняли участие в осуществлении более чем 50 поездок, связанных с деятельностью групп помощи при отборе, которые были проведены в период с января 1999 года, в целях обеспечения того, чтобы кандидаты СИВПОЛ отвечали предъявляемым к ним определенным основным требованиям до их развертывания.
The police and the public prosecutor were under no obligation to refrain from questioning a suspect until the lawyer arrived but the suspect might choose to remain silent under those circumstances. Сотрудники полиции и прокуратуры не обязаны ожидать прибытия адвоката для начала допроса подозреваемого, но последний, при таких обстоятельствах, имеет право хранить молчание до прибытия защитника.
Although the police and prison staff were not, properly speaking, part of the judiciary, it should be noted that they also received training in human rights and in the implementation of the Covenant. Несмотря на то, что сотрудники полиции и тюрем, строго говоря, не являются частью судебной системы, не следует забывать, что они также проходят подготовку по вопросам прав человека и соблюдения Пакта.
As part of the police training, all new recruits are subject to half-day training regarding the various aspects of hate crimes; в рамках подготовки полицейских все вновь принятые на работу сотрудники в течение половины дня знакомятся с информацией по различным аспектам преступлений, совершаемых на почве ненависти;
The Republic of Lithuania Law on Operational Activities and other laws provide for the measures necessary to ensure security as well as the officers of the police and other officers implementing them. В Законе Литовской Республики об оперативной деятельности и других законах указаны меры, необходимые для обеспечения безопасности, а также осуществляющие их сотрудники полиции и другие сотрудники.
The intent of the course is to assist police and correctional personnel in Nova Scotia to develop a basic understanding of other cultures and values, and to assist them in the normal discharge of their duties in a multicultural environment. Задача этого курса заключается в содействии тому, чтобы сотрудники полиции и исправительных учреждений в Новой Шотландии имели базовое представление о ценностях других культур, а также могли осуществлять свои обычные функции в условиях многокультурного общества.