In three other instances, the police were called to the scene but failed to detain the perpetrators, who were still present, and in one case held and interrogated the victim. |
В трех других случаях сотрудники полиции были вызваны на место происшествия, однако не приняли никаких мер для задержания правонарушителей, которые все еще находились там, а в одном случае задержали потерпевшего и подвергли его допросу. |
Members of the police element have in addition been reviewing the practices of the rapid intervention team to ensure its adherence to Haitian law and the spirit of civilian policing. |
Сотрудники компонента гражданской полиции проводят также анализ методов, применяемых группой быстрого реагирования, для обеспечения их соответствия гаитянскому законодательству и духу гражданской полицейской деятельности. |
In November information was provided to the Minister of Justice on an incident in Pursat province in which police units shot, arrested and beat while in custody a prosecutor of the provincial court. |
В ноябре министру юстиции была представлена информация об инциденте в провинции Поусат, где сотрудники полиции открыли огонь и арестовали прокурора провинциального суда, а затем, когда он находился под стражей, подвергали его побоям. |
The forces allegedly responsible for these disappearances include the military, the police, the Gendarmerie and the security forces, sometimes several of them acting together. |
Согласно утверждениям, ответственность за эти случаи исчезновений несут военные, полицейские, жандармы и сотрудники сил безопасности, при этом в некоторых случаях они действовали совместно. |
Non-governmental organizations reported that police and gendarmerie personnel have occasionally been arrested in cases of human rights violations, but the number of prosecutions remains low. |
По сообщениям неправительственных организаций, сотрудники полиции и жандармерии иногда арестовываются по обвинению в нарушении прав человека, однако судебные дела против них по-прежнему возбуждаются весьма редко. |
In contrast, it seems that in the reported cases the police have at times been reluctant to admit any wrongdoing, and the cases give the impression that the superiors are protecting their subordinates. |
Что же касается полиции, то, как представляется, ее сотрудники подчас неохотно признают любые неправомерные действия со своей стороны в связи с сообщенными случаями, и создается впечатление, что начальники покрывают своих подчиненных. |
On 29 May 1997, the Special Rapporteur transmitted a communication to the Government concerning Jasved Singh, a human rights lawyer who had allegedly been threatened and harassed by the police. |
29 мая 1997 года Специальный докладчик препроводил правительству сообщение, касающееся юриста-правозащитника Джасведа Сингха, которому, по сообщениям, угрожали и которого преследовали сотрудники полиции. |
Participants expected: Government experts, representatives of international governmental and non-governmental organizations, political personalities, representatives of research institutes and universities, representatives of traffic police, sociologists, media specialists, psychologists. |
Предполагаемые участники: Правительственные эксперты, представители международных правительственных и неправительственных организаций, политические деятели, представители научно-исследовательских институтов и университетов, сотрудники дорожной полиции, социологи, журналисты и фотокорреспонденты, психологи. |
In some countries, senior police officials authorized the use of that practice; in others, the decision of a judicial authority was required. |
В некоторых государствах санкцию на использование такой практики дают старшие должностные сотрудники полиции, а в других государствах для этого требуется решение судебного органа. |
Given the high level of domestic violence, she asked whether police were trained to deal with domestic violence cases and if data was collected systematically in that area. |
Она спрашивает, обучаются ли сотрудники полиции, с учетом значительной распространенности бытового насилия, методам разбирательства дел о бытовом насилии и систематически ли собираются данные в этой области. |
Article 226 also stipulates that the police authority shall inform the public prosecutor when a suspect is being interrogated; the public prosecutor may be present at the interrogation. |
В статье 226 также предусматривается, что при проведении допроса подозреваемого сотрудники полиции уведомляют об этом прокурора, который может присутствовать при допросе. |
All civilian police were repatriated to their respective countries by 31 December 2003, following the transfer of the Identification Commission files and materials to the United Nations Office at Geneva. |
Все сотрудники гражданской полиции были репатриированы в их соответствующие страны к 31 декабря 2003 года после пересылки файлов и материалов Комиссии по идентификации в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Our police, customs and corrections personnel have already left East Timor, but we will continue to provide training and development assistance in these areas. |
Наши полицейские, таможенники и сотрудники исправительных учреждений уже оставили Восточный Тимор, но мы будем продолжать оказывать помощь в области подготовки кадров и в области развития. |
More than 3,500 weapons have been collected and destroyed, social services and a credible budgetary progress restored and militiamen and corrupt elements from the police and Government arrested and charged. |
Было собрано и уничтожено более 3500 единиц оружия, восстановлена работа социальных служб и достигнут вызывающий доверие бюджетный прогресс, арестованы ополченцы и коррумпированные сотрудники полиции и правительственные чиновники, которым предъявлены обвинения. |
It is envisaged that this component would include some advisers who would serve in the field, while other international police would provide advice to various special units or in such specialized areas as counter-terrorism, investigations or forensics. |
Предполагается, что в этот компонент будет входить несколько советников, которые будут работать на местах, в то время как другие международные сотрудники полиции будут оказывать консультативную помощь различным специальным подразделениям или в таких специализированных областях, как борьба с терроризмом, проведение расследований и судебная наука. |
It is believed that the law enforcement agents were looking for a man who had been sentenced to one year's imprisonment in April 2000 and two other Roma who had reportedly obstructed the police in their attempts to arrest him four days earlier. |
Отмечается, что сотрудники правоохранительных органов искали человека, который в апреле 2000 года был приговорен к одному году лишения свободы, и двух других рома, которые, согласно сообщениям, за четыре дня до этого оказали сопротивление полиции при попытке их ареста. |
Since the army and police are not paid and justice personnel do not receive proper wages, the civilian population lives a near-permanent state of insecurity. |
Поскольку в армии и полиции не выплачивается зарплата, а сотрудники органов правосудия не получают надлежащего жалования, гражданское население находится в положении практически постоянного отсутствия безопасности. |
These include police, prosecutors and legal advisers, as well as psychologists, family services and medical and victim services. |
В их число входят сотрудники полиции, прокуратуры, юридические консультанты и психологи, а также семейные службы, медицинские учреждения и службы оказания помощи потерпевшим. |
In Europe, the police account for, on average, 73 per cent of criminal justice personnel, and adult prison staff, 16 per cent. |
В Европе сотрудники полиции составляют в среднем 73 процента сотрудников системы уголовного правосудия, а работники тюрем для совершеннолетних заключенных - 16 процентов. |
If the internal control finds that the police officer irregularly used the methods of compulsion or firearms, the Minister is obliged to take the necessary measures immediately in order to establish the responsibility of that person. |
Если сотрудники внутреннего контроля устанавливают, что соответствующий полицейский неправомерно применил методы принуждения или огнестрельное оружие, то министр обязан незамедлительно принять необходимые меры для привлечения указанного лица к ответственности. |
Therefore, anyone - and thus also a police officer - is entitled to notify the competent authorities of any suspicion regarding the commission of such an offence. |
В связи с этим любое лицо - в том числе и сотрудники полиции - вправе уведомлять компетентные органы о любом подозрении относительно совершения такого преступления. |
It has been found that some personnel, mainly United Nations police and military observers, preferred to reside in very basic, non-United Nations-provided accommodation, which was far cheaper than $21 per day. |
Оказалось, что некоторые сотрудники, в основном полицейские Организации Объединенных Наций и военные наблюдатели, предпочитают арендовать самое элементарное жилье, что стоит гораздо меньше 21 долл. США в сутки. |
UNOCI has established an integrated implementation cell comprising military, police and disarmament, demobilization and reintegration civilian personnel to strengthen the Integrated Command Centre's planning and coordination capacity. |
ОООНКИ создала комплексную ячейку по вопросам осуществления, в состав которой входят представители военного компонента, полиции и гражданские сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, в целях укрепления потенциала Единого командного центра в области планирования и координации. |
United Nations police and DIS personnel assigned to the desks received specialized gender training in March 2010 |
Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций и СОП, которым было поручено работать в этих пунктах, прошли в марте 2010 года специальную подготовку по гендерным вопросам. |
In 2009 and 2010, military, police, administrative and support officers from the integrated operational teams also participated in relevant workshops or seminars organized by their specialist functional units, to remain up-to-date with regard to their work and priorities. |
В 2009 и 2010 годах сотрудники по военным, полицейским и административным вопросам и поддержке из объединенных оперативных групп также принимали участие в соответствующих семинарах или практикумах, организованных их соответствующими специализированными функциональными подразделениями, для получения новейшей информации, касающейся их работы и приоритетных задач. |