Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Police - Сотрудники"

Примеры: Police - Сотрудники
Turning to the practice of diyya, she asked how many of the crimes involved members of the police and armed forces; such involvement would be particularly inappropriate. Переходя к практике дийя, оратор спрашивает, как часто в совершаемых преступлениях замешаны сотрудники полиции и военнослужащие; их причастность к преступной деятельности является особенно нежелательной.
Efforts to confirm the readiness of police-contributing countries to deploy formed police units they had pledged to UNAMID continued through pre-deployment visits from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the African Union Commission. Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и Комиссии Африканского союза продолжали на этапе, предшествующем развертыванию, посещать страны, предоставляющие полицейские силы, пытаясь удостовериться в их готовности выполнить взятые обязательства по выделению ЮНАМИД сформированных полицейских подразделений.
Planning personnel from the Department of Field Support appear, however, to have been given only a relatively high-level concept of operations for the police component of MINURCAT that laid out some support requirements but left major gaps. Однако сотрудники Департамента полевой поддержки, занимающиеся планированием, были ознакомлены лишь с относительно общей схемой концепции операций полицейского компонента МИНУРКАТ, в которой был обозначен ряд потребностей в поддержке, однако имелись большие пробелы.
The incumbents would assist the international investigators in their investigations and would be given the responsibilities of investigating cases relating to national staff, in coordination with the local police. Сотрудники на этих должностях будут оказывать помощь международным следователям в проведении расследований, и им будет поручено расследование дел, связанных с национальным персоналом, в координации с местной полицией.
But much more importantly, it is a symptom of the absence of political will to ensure accountability for extrajudicial executions, especially when those suspected are police or military officers. Однако гораздо важнее то, что это признак отсутствия политической воли к тому, чтобы призвать правонарушителей к ответу за внесудебные казни, особенно когда в число подозреваемых входят сотрудники полиции или военнослужащие.
Since then INTERPOL has organized five regional training workshops and three subregional train-the-trainer sessions, which bring together police, health, prosecution and customs. С тех пор Интерпол организовал пять региональных учебных семинаров-практикумов и три региональных сессии по подготовке инструкторов, в которых участвовали сотрудники полиции, органов здравоохранения, органов правосудия и таможенных органов.
The Special Rapporteur was informed that the police could detain suspects for a period of up to 24 hours, after which they were required to take the case to court and provide grounds for detention. Специальный докладчик был проинформирован о том, что сотрудники полиции имеют право задерживать подозреваемых на срок до 24 часов, после чего они обязаны передать дело в суд и представить основание для задержания.
Between 9 May and 12 July 2005, the aforementioned persons were brought by officers of the judicial police before the public prosecutor attached to the Nouakchott court. В период между 9 мая и 12 июля 2005 года сотрудники судебной полиции доставили этих лиц в прокуратуру Республики при суде в Нуакшоте.
There were also reports of the police using blank warrant papers signed by the magistrate in advance, which they routinely used to imprison accused persons directly without further reference to the courts. Поступали также сообщения о том, что сотрудники полиции регулярно использовали бланки постановлений об аресте, подписанные заранее магистратом, для заключения под стражу обвиняемых без дальнейшей передачи дел в суды.
In the case of visits by lawyers and other trusted persons, members of the airport police services go to the centre to escort the alien concerned to one of their offices, where the visit can take place. Если речь идет о посещении адвоката или других доверенных лиц, то сотрудники полиции аэропорта доставляют соответствующего иностранца из центра в их служебное помещение, где и может состояться встреча.
New special police units, with trained personnel and child-sensitive procedures, were established in Bhutan, the Maldives, Pakistan and the Republic of Sudan, among other countries. Новые специальные полицейские подразделения, сотрудники которых прошли специальную подготовку по вопросам прав детей и применения соответствующих процедур, были созданы, в частности в Бутане, Мальдивской Республике, Пакистане и Республике Судан.
When aimed at critical actors in society, such as the police, soldiers, the judiciary and legislators, training can be an especially effective tool for prevention purposes. В тех случаях, когда профессиональной подготовкой охвачены такие ключевые субъекты общества, как сотрудники полиции, военнослужащие и представители судебной и законодательной власти, она может оказаться весьма эффективным превентивным средством.
Military, police and civilian respondents noted that the training materials and topics provided in the standardized training modules were outdated and needed to better reflect the challenges posed by today's multidimensional peacekeeping operations. Персонал воинских и полицейских контингентов и гражданские сотрудники миссий отметили, что учебные материалы и темы, которые использовались в стандартных учебных модулях, уже устарели и их необходимо обновить, с тем чтобы они более полно отражали задачи, которые ставятся сегодня перед многокомпонентными операциями по поддержанию мира.
Work had begun to review the functions, capacities and readiness requirements of formed police units and similar efforts could be considered for other areas such as engineering and field hospitals and for the standards required for staff officers. Началась работа по обзору функций, потенциала и степени готовности сформированных полицейских подразделений; аналогичную работу можно было бы провести применительно к другим областям, таким как строительство инженерных сооружений и полевых госпиталей, или в отношении норм, которым должны соответствовать сотрудники.
6.3 The Committee noted the complainant's allegations that the police officials used disproportionate force against him and that he was unable to obtain redress within the State party. 6.3 Комитет принял к сведению утверждения заявителя о том, что сотрудники полиции применили по отношению к нему чрезмерную силу и что он не смог добиться возмещения вреда со стороны государства-участника.
The newly arrived United Nations police immigration officers have been deployed to the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization headquarters and to Roberts International Airport to assist with the security sector restructuring exercise. Недавно прибывшие иммиграционные сотрудники полиции Организации Объединенных Наций были прикреплены к штабу либерийского Бюро по вопросам иммиграции и натурализации и к Международному аэропорту Робертса для оказания помощи в работе по перестройке сектора безопасности.
The latter includes politicians, religious leaders, the business sector, community leaders and their families, and law enforcers, including the police and immigration officers. К этой категории относятся политические деятели, религиозные лидеры, предприниматели, руководители общин и члены их семей, а также правоохранительные органы, в том числе сотрудники полиции и иммиграционных служб.
Employees of the Superintendency participate jointly with other administrative and police authorities in seminars and other training activities in the anti-money-laundering field and the field of financial investigation techniques. Совместно с другими административными и полицейскими органами сотрудники Главного управления принимают участие в семинарах и других мероприятиях по подготовке кадров в вопросах борьбы с отмыванием денег и по методам проведения финансовых расследований.
As a result, the current staff will be vetted and those who do not meet the standards and criteria appropriate to a democratic police service will be removed. В этой связи работающие сотрудники должны будут пройти проверку, и те из них, которые не отвечают нормам и критериям демократической полицейской службы, будут уволены.
In practice, however, UNMIT police were not informed when and for how long individual officers would be participating in Joint Command operations, creating difficulties for the certification process and operational planning. Однако на практике полиция ИМООНТ не получала уведомлений о том, когда и на сколько времени отдельные сотрудники будут участвовать в операциях Объединенного командования, что создавало затруднения в процессе аттестации и оперативном планировании.
The police agents involved in the killing of the officer have not yet been questioned, as the defence lawyers and the former Minister of the Interior considered that it was a military, rather than civil, crime. Сотрудники полиции, причастные к убийству судебного полицейского, еще не были допрошены, поскольку адвокаты защиты и бывший министр внутренних дел считают это нападение не гражданским, а военным преступлением.
In addition to partial salary stipends provided during much of 2007 under the UNDP Rule of Law and Security Programme, elements of the police are collecting fees and taxes at various roadblocks, sometimes together with the municipal forces of Mohamed Dheere. Получая на протяжении большей части 2007 года частичное жалование в рамках программы ПРООН по обеспечению законности и безопасности, сотрудники полиции, помимо этого, взимали налоги и сборы на различных блок-постах, иногда совместно с членами муниципальных сил Мохамеда Деере.
The delegation enquired how the Government will address the Committee against Torture recommendation with full respect for impartiality and independence given the composition of the Inspection, which is made up of the same police. Делегация поинтересовалась, как правительство собирается выполнять рекомендацию Комитета против пыток в отношении обеспечения беспристрастности и независимости Инспекции с учетом ее состава, в который входят сотрудники той же полиции.
Reference was made to concerns voiced about threats to freedom of assembly. They referred to the fact that numerous documented cases and evidence show police and security personnel using excessive force and arbitrarily detaining demonstrators at will. Они упомянули об обеспокоенности, высказывавшейся в связи с угрозой для свободы собраний, а также о том, что, как показывают многочисленные документированные случаи и свидетельства, сотрудники полиции и сил безопасности применяют чрезмерную силу и произвольно задерживают демонстрантов по своему усмотрению.
According to the police, they cannot investigate cases involving military personnel as they fall under the responsibility of the SPLA and the military justice system. По мнению полиции, ее сотрудники не могут расследовать случаи, касающиеся военнослужащих, поскольку они относятся к сфере компетентности НОАС и системы военного правосудия.