Training for front-line agencies such as immigration, police and consular officials, on proper handling of migrants victims of traumatic stress as a result of gender-based violence was also recommended. |
Было также рекомендовано обеспечить профессиональную подготовку сотрудников таких "пограничных" учреждений, как сотрудники иммиграционных, полицейских и консульских органов, по вопросам надлежащего обращения с мигрантами, подвергшимися воздействию травматического стресса в результате насилия, основанного на различиях гендерного характера. |
Several incidents were reported, including one on 24 December 1996 in which police detained several travellers, confiscated their documents and demanded payment of money for their return. |
Поступили сообщения о целом ряде инцидентов, в том числе об одном инциденте 24 декабря 1996 года, когда сотрудники полиции задержали несколько человек, проезжавших через эту зону, конфисковали их документы и потребовали плату за их возвращение. |
The Criminal Assets Bureau, which is a multi-agency body, draws its staff from the police, revenue and social services. |
Бюро по активам криминального происхождения сформировано на базе целого ряда учреждений, и к работе в нем привлекаются сотрудники из полиции, налоговой и социальных служб. |
Workers from these organizations report that they are frequently followed, in some cases by marked police vehicles and in others by persons travelling in unmarked cars. |
Сотрудники этих организаций сообщают о частых случаях слежки: в ряде случаев она ведется с помощью машин с опознавательными знаками полиции, а в других - лицами, пользующимися автомашинами без каких-либо отличительных признаков. |
Any police officer who assaulted, without any legal basis, any of the marchers will be immediately suspended from duty and will be criminally prosecuted. |
Все сотрудники полиции, которые, не имея на то законных оснований, применили меры физического воздействия к участникам процессии, будут незамедлительно отстранены от работы и привлечены к уголовной ответственности. |
Mostly co-deployed with IPTF, civil affairs officers will support their civil police colleagues and will provide their good offices for resolving problems among the parties on the ground. |
Размещаемые в большинстве своем в одном месте с СВС сотрудники по гражданским вопросам будут помогать своим коллегам из гражданской полиции и оказывать свои добрые услуги в целях решения проблем, возникающих между сторонами на местах. |
Absenteeism, although still a problem, has dropped, and officers are participating more regularly in training opportunities offered by the civilian police element of UNSMIH. |
Уменьшилось число случаев неявки на службу, хотя эта проблема еще сохраняется; сотрудники ГНП более регулярно участвуют в мероприятиях по профессиональной подготовке, проводимых компонентом гражданской полиции МООНПГ. |
Using its field experience and case studies as a central element of its presentations, MICIVIH, since September 1995, has provided 3,500 police agents with human rights training. |
Сотрудники МГМГ, которые в своей работе опираются прежде всего на опыт, приобретенный ими на местах, и на результаты тематических исследований, с сентября 1995 года обучили вопросам прав человека 3500 полицейских. |
During the night of 7 to 8 October 1995, anti-terror police reportedly arrested four journalists and three staff members of the weekly Atilim, in Istanbul. |
В ночь с 7 на 8 октября 1995 года в Стамбуле сотрудники отдела полиции по борьбе с терроризмом арестовали, как сообщается, четырех журналистов и трех сотрудников еженедельника "Атылым". |
Upon call-up, members of the on-call list would have the same contractual and legal status as other civilian police in United Nations operations. |
При вызове на службу лица, включенные в дежурный список, будут иметь такой же контрактный и правовой статус, как и другие сотрудники гражданской полиции, задействованные в операциях Организации Объединенных Наций. |
On 28 October, UNMIK police, alongside KFOR troops, arrested five former Kosovo Albanian rebels charged with war crimes in Kacanic. |
28 октября сотрудники полиции МООНК вместе с военнослужащими СДК арестовали пять бывших мятежников из числа косовских албанцев, обвиняемых в военных преступлениях, совершенных в Касаниче. |
The members of SRE have no judicial or police powers but are authorized to gather and process information about individuals and to keep such activities secret. |
Сотрудники ГРС не наделены какими-либо судебными или полицейскими функциями, но они уполномочены осуществлять в негласном порядке сбор и обработку информации о лицах, представляющих для нее интерес. |
Furthermore, he did not agree that the sentences handed down by police and that military tribunals tended to be less severe; there had been many cases of long sentences. |
Кроме того, он не согласен с тем, что приговоры, которые выносят полицейские и военные трибуналы, являются менее суровыми; имеется множество случаев, когда сотрудники полиции и военнослужащие приговаривались к длительным срокам лишения свободы. |
In one such case, which occurred in Phnom Penh on 13 October 1999, municipal police arrested and handcuffed a suspected thief named Bich Phoeun. |
Один такой случай произошел 13 октября 1999 года в Пномпене, где сотрудники муниципальной полиции арестовали Бич Пхоеуна, подозревавшегося в совершении кражи, и надели на него наручники. |
Currently, the Organization is not capable of ensuring that police from all contributing Member States have adequate mission-preparedness training. |
В настоящее время Организация не имеет возможности обеспечивать, чтобы сотрудники полиции из всех направляющих их государств-членов проходили адекватное обучение в рамках подготовки к участию в миссии. |
A police officer conducted a search of his vehicle and found a forearm grip for an AR-15 semiautomatic rifle and six unloaded magazines, all capable of holding 40 rounds. |
Сотрудники провели обыск автомобиля, при котором обнаружились предплечевая рукоятка полуавтоматической винтовки AR-15 и шесть пустых 40-зарядных магазинов. |
The investigating officer must take down his statement promptly and refer the police report and the accused to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. |
Соответственно, статьи 91,193 и 562 Уголовно-процессуального кодекса требуют, чтобы сотрудники полиции принимали жалобы от любого лица, в том числе от лиц, лишенных свободы, регистрировали их в своих досье и препровождали Департаменту государственного обвинения. |
For example, talks to children in the primary and secondary schools by social workers, police and probation officers. |
Например, социальные работники, сотрудники полиции и должностные лица, осуществляющие надзор за условно осужденными, проводят беседы с детьми в начальных и средних школах. |
AI stated that these laws were vague and that the public order police had wide discretion to determine what constituted "indecent or immoral" dress or behaviour. |
МА назвала эти законы расплывчатыми и заявила, что сотрудники полиции, обеспечивающие общественный порядок, имеют большую самостоятельность в вопросах оценки внешнего вида и поведения на предмет соответствия "приличиям и морали". |
Those activities involved customs officers, the police, conservators of cultural property, owners of monuments and collections, and museum and gallery personnel. |
В данных мероприятиях приняли участие сотрудники таможенных служб, полиции, органы и лица, занимающиеся вопросами охраны культурных ценностей, собственники памятников и коллекций, а также персонал музеев и галерей. |
Even the police need to produce a court order to enter your premises; |
Даже сотрудники полиции не вправе проникать в занимаемые журналистом жилые и рабочие помещения без предъявления судебного ордера; |
The moment a bracelet was damaged or removed, an alarm was automatically sounded and police and INPEC personnel were immediately dispatched to the scene. |
В случае повреждения или снятия браслета автоматически раздается сигнал тревоги и специальные сотрудники полиции и Национального института по делам пенитенциарных и тюремных заведений (ИНПЕК) сразу же выезжают на место пребывания нарушителя. |
This project will reach out to sectors such as employers, educators, parents, students, mediators/arbitrators, media, police and army officers, amongst others. |
Этот проект будет нацелен, в частности, на такие группы, как работодатели, воспитатели, родители, учащиеся, посредники/члены арбитражных органов, работники средств массовой информации, сотрудники полиции и военнослужащие. |
Judges, prosecutors, police and prison officials are often under-educated, overworked, underpaid and, therefore, corrupt. |
Судьи, прокуроры, сотрудники полиции и тюрем часто не имеют необходимого уровня образования, перегружены работой, получают низкие оклады и, следовательно, подвержены коррупции. |
Ongoing family violence training is provided to police throughout Alberta, with continual evaluation and revision of topics and presenters. |
Все сотрудники полиции Альберты проходят регулярное обучение методам борьбы с насилием в семье; при этом тематическое содержание программ и преподавательский состав постоянно совершенствуются и обновляются. |