| These will be used by IPTF civilian police assigned to assist National Border Service law enforcement officials. | Ими будут пользоваться сотрудники гражданской полиции СМПС, которым поручено оказывать содействие сотрудникам Государственной пограничной службы, занимающимся правоохранительными вопросами. |
| Civilian police are deployed in several non-policing roles, such as guarding prisons, protecting dignitaries, providing security, performing customs duties and other administrative functions. | В ряде случаев сотрудники гражданской полиции выполняют неполицейские функции, такие, как охрана тюрем, защита видных деятелей, обеспечение безопасности, осуществление таможенных функций и других административных функций. |
| During interrogation or arrest, the judicial police must inform the person of his rights, according to the legislation in force. | Во время ареста или допроса сотрудники судебной полиции, согласно действующему законодательству, должны информировать задержанное лицо о его правах. |
| Under the new law neither physicians nor the police are legally obliged to report severe physical injury to the State Attorney. | В соответствии с новым законодательством ни врачи, ни сотрудники полиции не обязаны сообщать в государственную прокуратуру о случаях тяжких телесных повреждений. |
| UNMIBH officials testified to the Arbitral Tribunal on the performance of the multi-ethnic police since the supplemental award of 15 March 1998. | Сотрудники МООНБГ выступили в арбитражной комиссии с информацией о деятельности многоэтнических полицейских сил за период с момента принятия дополнительного решения 15 марта 1998 года. |
| The officers will be in charge of daily communication with Member States and field missions related to the management of formed police units. | Эти сотрудники будут отвечать за поддержание с государствами-членами и полевыми миссиями ежедневных контактов, связанных с управленческим обеспечением сформированных полицейских подразделений. |
| It does not extend to members of the armed forces or the police. | Такого права не имеют военнослужащие и сотрудники полиции. |
| He further asserts that the police have been looking for him at his house to arrest him. | Он далее утверждает, что сотрудники полиции явились к нему в дом, чтобы арестовать его. |
| Any police officer who is found guilty of such acts shall be punished. | Сотрудники полицейского участка, признанные виновными в подобных деяниях, подлежат наказанию . |
| In the first, involving police intervention in a public disturbance, the officers involved were currently in pre-trial detention. | В первом из этих случаев, касающемся действий полиции во время общественных беспорядков, соответствующие сотрудники в настоящее время заключены под стражу до суда. |
| He was then interrogated several times by the office of security and the police. | Затем его несколько раз допрашивали сотрудники службы безопасности и милиции. |
| Consequently, members of the police would learn immediately that she was back. | Поэтому сотрудники милиции сразу же узнают о том, что она вернулась. |
| In dealing with Falun Gong cult followers, police and judicial officers had acted in strict accordance with the law. | При обращении с последователями секты "Фалун гун" полицейские и сотрудники судебных органов действовали в строгом соответствии с законом. |
| There were constant night visits to her home and searches by the police. | Сотрудники милиции неоднократно устраивали ночные обыски в ее квартире. |
| The second level was that of police supervisors, whose attitude was crucial. | На втором уровне находятся сотрудники полиции, позиция которых по этому вопросу имеет решающее значение. |
| Republika Srpska customs and police officials continue to harass trucks of non-governmental organizations transporting humanitarian aid items into the Federation. | Сотрудники таможни и полиции Республики Сербской продолжают запугивать водителей принадлежащих неправительственным организациям грузовиков, доставляющих в Федерацию предметы гуманитарной помощи. |
| In such cases and if a police patrol learns of a case involving a minor, DIF officials are immediately alerted. | В таких случаях, а также в любых других случаях, когда полицейским патрулям становится известно о противоправных действиях в отношении несовершеннолетних, об этом незамедлительно ставятся в известность сотрудники НСВРС. |
| Members of the police and of the judiciary may reportedly be involved in this organization. | Как утверждается, в состав этой организации, возможно, входят сотрудники полиции и судейского корпуса. |
| It was particularly important to ensure that serving military officers and civilian police possessed the required expertise. | Вместе с тем особое беспокойство вызывает аспект, связанный с обеспечением того, чтобы военнослужащие и сотрудники гражданской полиции обладали соответствующим опытом. |
| UNRWA staff members and police persuaded them to leave the premises. | Сотрудники БАПОР и полицейские уговорили их покинуть помещения. |
| The interviews are carried out either by the Directorate of Immigration or the police. | Эти собеседования проводят сотрудники Управления по вопросам иммиграции или полиции. |
| Local police and corrections personnel have reached a baseline of professionalism and democratic policing. | Сотрудники местной полиции и исправительных учреждений приобрели основные профессиональные навыки и освоили методы демократической охраны порядка. |
| Today, lacking the minimal resources and infrastructure to do their jobs, many honest and hard-working members of the police are demoralized. | Сегодня в условиях отсутствия минимального объема ресурсов и инфраструктуры для выполнения своих обязанностей многие честные и трудолюбивые сотрудники полиции деморализованы. |
| These allegations were investigated by UNMIK police and by KFOR, and were found to be not substantiated. | Их расследованием занялись сотрудники полиции МООНК и СДК, которые пришли к выводу о необоснованности выдвинутых обвинений. |
| The European Union understands the need to ensure that police and military institutions are adequately equipped and trained. | Европейский союз понимает необходимость обеспечения того, чтобы сотрудники полицейской службы и военных учреждений были должным образом оснащены и обучены. |