In working closely with the local police on those investigations, the units have identified specialized equipment and training needs of the local police and have begun providing them with computer software and forensic and other equipment with financing from the Police Assistance Trust Fund. |
Тесно взаимодействуя в рамках этих расследований с местной полицией, сотрудники этих подразделений выяснили потребности местной полиции в специальной технике и специализированной подготовке и начали оснащать ее компьютерными программами и криминалистической и другой техникой за счет средств, предоставленных Целевым фондом для программы оказания содействия полиции. |
Police affairs officers and assistant police affairs officers of the SDF conduct the duties as judicial police officials in accordance with the Code of Criminal Procedure concerning: |
Сотрудники по делам полицейского контроля и помощники сотрудников по делам полицейского контроля ССО выполняют обязанности должностных лиц уголовной полиции в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом в отношении: |
During its visits to various customs posts on the Ivorian border, the Group observed the presence of other security personnel working alongside customs officers, namely, the national armed forces, the gendarmerie, the police and the water and forestry police. |
В ходе посещений различных таможенных постов Группа отметила, что наряду с сотрудниками таможни на них работают сотрудники органов безопасности, в частности военнослужащие национальных вооруженных сил, сотрудники жандармерии, полиции, водной и лесной полиции. |
In the two missions with established transnational crime units and United Nations police components, officers are involved in mentoring, supporting and strengthening the capacity of host-State police and other law enforcement officers undertaking counter-transnational organized crime operations. |
В этих двух миссиях, в которых созданы подразделения по борьбе с транснациональной преступностью и действуют полицейские компоненты Организации Объединенных Наций, сотрудники занимаются консультированием, поддержкой и повышением квалификации сотрудников по борьбе с транснациональной организованной преступностью, работающих в полиции и других правоохранительных органах принимающих государств. |
The police operate the Internet Hotline Centre (hereinafter referred to as the IHC), whereby staff members receive reports concerning illegal and harmful information from Internet users in general, report such information to the police and request site administrators to delete the information. |
Полиция обеспечивает работу Центра экстренной связи по вопросам Интернета (далее именуемого ЦЭСИ), сотрудники которого получают сообщения от пользователей Интернета о незаконной и вредной информации, сообщают о такой информации полиции и предлагают администраторам сайтов удалить эту информацию. |
This matters greatly to the victims of violence, although we find that most female police officials are police officials first and women last; |
Это имеет огромное значение для жертв насилия, хотя, по нашему мнению, большинство полицейских-женщин - это прежде всего сотрудники полиции и, во-вторых, - женщины; |
All law enforcement officers, including members of the army, the police, the armed police, chief district officers, prison officials and immigration officials, received human rights education as an increasingly important part of their training. |
Все сотрудники правоохранительных органов, в том числе военнослужащие, сотрудники полиции, вооруженной полиции, окружные командиры, тюремный персонал и иммиграционные сотрудники, проходят учебные курсы по правам человека, играющие все более важную роль в процессе их подготовки. |
Persons wishing to file a complaint against the police for ill-treatment were said to be discouraged or refused permission by the police to fill out the required form, the "Medical Examination Report", known as the P3 form. |
По утверждениям, сотрудники полиции убеждают лиц, желающих подать жалобу на жестокое обращение полиции, не заполнять требуемую форму "Протокол медицинского освидетельствования", известную как форму Р 3, либо не разрешают им делать этого. |
The Croatian police have reportedly conducted themselves properly and with concern for the remaining Serbs but there continue to be reports of harassment and intimidation, including looting and the burning of houses, when Croatian police are not present. |
Согласно сообщениям, сотрудники хорватской полиции вели себя надлежащим образом и заботились об оставшихся сербах, однако по-прежнему поступают сообщения о причинении беспокойств и запугивании, в том числе грабежах и сожжении домов в тех случаях, когда сотрудники хорватской полиции отсутствуют. |
The police are given some training in human rights but the police reform exercise is expected to include implementation of suggestions of education in human rights and fundamental freedoms |
Сотрудники полиции проходят определенную подготовку по вопросам прав человека, однако, как ожидается, в рамках реформы полицейской службы найдут свое применение предложения об образовании в области прав человека и основных свобод |
(e) Judicial complaints against police officials should always be investigated by a body independent of the police body whose officials are the subject of the complaint; |
е) судебный иск в связи с действиями сотрудников полиции должен в обязательном порядке расследоваться органом, независимым от того органа полиции, сотрудники которого фигурируют в жалобе; |
Monitoring the actions of the judiciary, prison and police officials helps to assist States in assessing whether their judiciary is independent, impartial and competent, and whether prison and police officials are functioning within legal parameters fixed for their conduct. |
Мониторинг деятельности сотрудников судебных органов, тюрем и полиции помогает государствам оценивать, является ли их судебная система независимой, беспристрастной и компетентной, а также выполняют ли сотрудники тюрем и полиции свои функции в рамках установленных законом норм поведения. |
In general, the police maintain that the Roma pose more problems than the rest of the population; the Roma, for their part, believe that they are systematically targeted by the police. |
В целом сотрудники полиции утверждают, что лица из числа рома создают больше проблем, чем остальное население; что же касается самих рома, то они считают, что полиция систематически преследует их. |
Since the author's son was wanted by the police, officers of the 29th police division visited the author's home several times during the period of 1999 to 2003 and drew up relevant reports with the participation of members of the author's family. |
Поскольку сын автора разыскивался полицией, сотрудники 29-го отделения полиции неоднократно являлись в дом автора в период 1999-2003 годов, составив соответствующие протоколы с участием членов семьи автора. |
Many senior Pakistani police officials have explained to the Commission that in law and practice, the ranking police official at the scene of the crime takes decisions relating to crime scene management. |
Многие старшие пакистанские полицейские чины объясняли членам Комиссии, что согласно закону и на практике старшие по рангу сотрудники полиции, находящиеся на месте совершения преступления, принимают решения о порядке действий на месте преступления. |
The police have planned to prepare training materials on such violence also for the purposes of basic and continuing training, and at the national level, continuing training will also be provided for the police concerning the special elements and identification of honour-related violence. |
Полиция намеревается подготовить учебные материалы по этому вопросу в рамках базовой и непрерывной подготовки, при том что на национальном уровне сотрудники полиции будут проходить непрерывную подготовку по конкретным элементам и по вопросам выявления случаев насилия в защиту чести. |
The Government was of the view that, at the present time, there was no need to establish such a dedicated commission, given that complaints against the police were largely filed on the grounds of poor service delivery rather than for abuse of power by the police. |
Правительство считает, что необходимость в создании такой специальной комиссии в настоящее время отсутствует, поскольку в основном подаются жалобы на плохую работы полиции, а не на то, что сотрудники полиции злоупотребляют своими полномочиями. |
In the peacekeeping context, international and local staff are the two main classes of personnel belonging to the category of "officials"; United Nations police, formed police units and United Nations military observers being experts on mission. |
В контексте миротворческой деятельности международный и местный персонал являются двумя главными классами сотрудников, относящихся к категории «должностных лиц», в то время как сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, члены сформированных полицейских подразделений и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций являются экспертами в командировках. |
While noting the important progress made since 1999 in overcoming a legacy of military dictatorship with respect to reports of extrajudicial executions by the police, ensure that all members of the security forces and the police operate within the law (Ireland); |
учитывая важный прогресс, достигнутый с 1999 года в плане преодоления наследия военной диктатуры применительно к сообщениям о случаях внесудебных казней, совершаемых полицией, обеспечить, чтобы все сотрудники сил безопасности и полиции действовали в рамках закона (Ирландия); |
Standing Police Capacity members should participate, under the auspices of the Police Division, adequately in technical assessments for anticipated complex operations with police components, along with other representatives from the Police Division, and to build joint knowledge of the mission area. |
Сотрудники постоянного полицейского компонента под эгидой Отдела полиции наряду с другими представителями Отдела полиции должны принимать надлежащее участие в проведении технических оценок предполагаемых комплексных операций, имеющих полицейские компоненты, с тем чтобы создать общую базу данных о районе миссии. |
The police component will be deployed when the parties establish the Abyei Area Administration, including the Abyei Police Service, which will be composed of personnel from multiple police-contributing countries organized into three units. |
Полицейский компонент будет развернут после того, как стороны создадут администрацию района Абьея, включая полицейскую службу Абьея, в которую будут входить сотрудники из различных стран, предоставляющих полицейских, и эта служба будет состоять из трех подразделений. |
The Afghan Local Police programme is managed by the Ministry of Interior, with police paid by Ministry officials and their actions directed and supervised by Afghan provincial and district government officials. |
Программа для афганской местной полиции проводится министерством внутренних дел, причем денежное вознаграждение сотрудники полиции получают от официальных представителей министерства, и руководство и контроль их деятельности осуществляются официальными сотрудниками районных и окружных органов государственного управления Афганистана. |
Normally the police and security agents were not armed and rules and regulations governing their use of weapons were contained in the Police Act and were reserved for special circumstances such as protecting persons under threat from drug traffickers. |
Обычно сотрудники полиции и агенты службы безопасности не вооружены, и правила и положения, регулирующие применение ими оружия, содержатся в Законе о полиции и предусмотрены на случай особых обстоятельств, например, для защиты людей, которым угрожают расправой торговцы наркотиками. |
The provisions requiring production of an arrested person before a magistrate within 24 hours is also found in the Police Ordinance in the form of a positive duty imposed on a police officer. |
Положения, требующие доставки арестованного лица в суд в течение 24 часов с момента ареста, также содержатся в Указе о полиции в виде конкретного требования, которому обязаны следовать сотрудники полиции. |
These IPTF officers operate as investigators, advisers and monitors for both the Crime Police and the Customs and Border police on the Republika Srpska and the Federation side. |
Эти сотрудники СМПС действуют в качестве следователей, консультантов и наблюдателей по отношению как к уголовной полиции, так и к таможенной и пограничной службе Республики Сербской и Федерации. |