The first groups to benefit from this training were therefore members of the police and emergency medical services, medical students, lawyers, and municipal officials from the centres providing training on family rights and women's rights. |
Первыми, кто прошел курс такой подготовки, стали сотрудники полиции, врачи неотложной медицинской помощи, студенты медицинских учебных заведений, адвокаты, муниципальные служащие из центров по образованию в области защиты прав женщины и семьи. |
UNMISET military and Timorese and United Nations police were deployed to the area 27 February, an UNMISET military patrol exchanged fire with a group of armed men in the area, apprehending one. |
В этот район были незамедлительно направлены военнослужащие МООНПВТ, сотрудники тиморской полиции и полиции Организации Объединенных Наций. 27 февраля в этом же районе военный патруль МООНПВТ вступил в перестрелку с группой вооруженных людей и арестовал одного из них. |
She also asked whether the judiciary and police received training in connection with recent legislation on violence against women and whether the Convention and general recommendation 19 formed a component of such training. |
Она интересуется также, проходят ли подготовку сотрудники судебных органов и полиции в связи с недавно принятым законом о насилии в отношении женщин и являются ли одним из компонентов такой подготовки Конвенция и общая рекомендация 19. |
The delegation should indicate whether Angola planned to introduce a general law on violence against women, and whether the gender-sensitization training provided to the police was also provided to prosecutors, judges and the media. |
Делегация должна указать, планирует ли Ангола принять общее законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин и собирается ли правительство распространить систему гендерного обучения, которой охвачены сотрудники полиции, на работников прокуратуры, судебных органов и средств массовой информации. |
In the health sector, while progress had been made in improving the quality of care provided in major hospitals to those suspected of having undergone clandestine abortions, recently proposed legislation would require health personnel to report cases of suspected abortion to the police. |
Что касается сектора здравоохранения, то несмотря на достигнутый прогресс в деле повышения качества обслуживания, оказываемого в крупных больницах тем женщинам, которые подозреваются в совершении подпольного аборта, в соответствии с недавно предложенным законопроектом сотрудники системы здравоохранения должны информировать полицию о случаях подозреваемых абортов. |
In another instance, the police arrived at a workshop on voting and election rights, asked all participants to leave and forced the foreign election training team onto a plane. |
В другом случае сотрудники полиции прибыли на практикум по вопросам права голосовать и участвовать в выборах, попросили всех участников покинуть помещение и силой доставили иностранных преподавателей по вопросам проведения выборов на самолет. |
The Committee welcomes the delegation's information that human rights training is provided for the police, the judiciary, teachers and students and recommends that the State party extend such training to other parts of the Surinamese population. |
Комитет приветствует сообщенную делегацией информацию о том, что сотрудники полиции, судьи, преподаватели и учащиеся проходят подготовку по правам человека, и рекомендует государству-участнику охватить такой подготовкой другие слои суринамского населения. |
Acts of torture are seldom investigated, and the police, whose members are allegedly utilized by the Government for political purposes, are reluctant to pursue investigations against persons affiliated with Government. |
Случаи пыток редко становятся объектом расследований, и полиция, сотрудники которой якобы используются правительством в политических целях, неохотно проводит расследования в отношении лиц, связанных с правительством. |
They are authorized by the courts upon application by a public prosecutor and are carried out by the judicial police; |
Обыски и изъятие санкционирует судья обычного суда по представлению Прокурора Республики, и их производят сотрудники уголовной полиции; |
They are led by a Team Leader at the D-1 level and consist of political affairs officers and specialist officers (military, police and support personnel). |
Группу возглавляет руководитель группы на должности уровня Д-1, и в ее состав входят сотрудники по политическим вопросам и сотрудники, являющиеся специалистами по вопросам, касающимся деятельности военных и полицейских контингентов и оказания поддержки. |
United Nations police and DIS personnel were assigned to the desks, and received specialized training by the Gender Unit in March 2010 |
Для работы в этих пунктах были назначены сотрудники полиции Организации Объединенных Наций и СОП, для которых Группа по гендерным вопросам организовала в марте 2010 года специальную учебную подготовку. |
Human rights officers conducted 401 visits to the refugee camps and sites of internally displaced persons, 360 visits to holding cells of the police and gendarmerie and to the prisons in eastern Chad. |
Сотрудники по правам человека совершили 401 поездку в лагеря беженцев и в места сосредоточения внутренне перемещенных лиц, 360 поездок для осмотра камер заключения в полиции и жандармерии и тюрем в восточной части Чада. |
The officers work to improve the African Union's capacity to launch African Union-led police missions and provide technical guidance and support to the African Union Mission in Somalia. |
Эти сотрудники занимаются расширением возможностей Африканского союза в плане организации возглавляемых Африканским союзом полицейских миссий и предоставления технических рекомендаций и поддержки Миссии Африканского союза в Сомали. |
The alleged perpetrators included Kenya's security forces, including members of the General Service Unit, members of the armed forces and police and members of the security forces. |
Среди предполагаемых преступников были сотрудники кенийских служб безопасности, в том числе сотрудники подразделения общих служб, военнослужащие и сотрудники полиции и других силовых структур. |
The training was intended for representatives of the local SWCs, police, health-care institutions, courts and NGOs. |
Обучение проходили представители местных ЦСР, сотрудники полиции, работники здравоохранения, представители судов и НПО. |
At all vocational training courses, especially training for legal professions like lawyers, judges, prosecutors, and judicial police officials, the human rights are also included. |
Кроме того, вопросы прав человека включены во все программы профессиональной подготовки, в особенности в программы подготовки юристов, таких, как адвокаты, судьи, прокуроры и сотрудники уголовной полиции. |
To ensure compliance with the provisions of article 7 of the Convention, the Government had taken measures to educate members of the police and the Armed Forces in the principles of international humanitarian law and human rights. |
В целях обеспечения соблюдения положений статьи 7 Конвенции на Филиппинах были приняты меры в контексте образования в области прав человека, с тем чтобы сотрудники полиции и военнослужащие прошли подготовку по принципам международного гуманитарного права и прав человека. |
The Committee notes information that members of the armed forces and the police receive training on human rights standards, including the rights of the child, however, it is concerned that training on the provisions of the Optional Protocol may be inadequate. |
Комитет принимает к сведению информацию о том, что военнослужащие вооруженных сил и сотрудники полиции проходят подготовку по стандартам в области прав человека, включая права ребенка, но при этом он обеспокоен тем, что учебная подготовка по положениям Факультативного протокола может быть недостаточной. |
Participants noted that investigations were sometimes complicated by the fact that the police are primarily trained to secure law and order and that, in a number of jurisdictions, terrorism represents a new duty. |
Участники отметили, что расследования иногда осложняются тем, что сотрудники полиции обучены главным образом поддержанию правопорядка и что в ряде стран борьба с терроризмом является новой задачей. |
The author considers that some of the information referred to in these features suggested police officials had assisted in their preparation and that the above violated the presumption of innocence. |
С точки зрения автора, некоторая информация в этих публикациях наводит на мысль о том, что сотрудники милиции оказывали помощь в их подготовке, что нарушает принцип презумпции невиновности. |
2.10 The author claims that the officers of the 29th police division to which the author's wife initially complained about Mr. B.G. somehow learned that the complaint about their actions was registered by the ECHR and requested that he give the registration letter to them. |
2.10 Автор заявляет, что сотрудники 29-го отделения полиции, к которым первоначально обратилась с жалобой на г-на Б.Г. супруга автора, каким-то образом узнали, что в Европейском суде по правам человека зарегистрирована жалоба на их действия, и предложили передать им письмо с уведомлением о регистрации. |
8.5 The author refuted the State party's claim that the visits to the author's home by police during the period of 1999 to 2003 were connected to the opening of criminal proceedings against his son. |
8.5 Автор опроверг то утверждение государства-участника, что сотрудники полиции приходили к нему на дом в период 1999-2003 годов в связи с уголовным делом, возбужденным против его сына. |
The Civil Affairs Division developed standard operating procedures which allow the United Nations police and the military to be more involved in the monitoring of quick-impact projects in areas not accessible to civil affairs personnel owing to the security conditions. |
Отдел по гражданским вопросам разработал стандартные оперативные процедуры, предусматривающие более широкое участие полиции Организации Объединенных Наций и военного компонента в мероприятиях по отслеживанию хода осуществления проектов с быстрой отдачей в районах, в которые сотрудники по гражданским вопросам не могут получить доступ по соображениям безопасности. |
With the recent increase in the number of cases of domestic violence in the country, women are being encouraged to take action and report each and every case of domestic abuse to the police so that action could be taken. |
С учетом недавнего увеличения числа случаев насилия в семье женщинам предлагается предпринимать действия и сообщать полиции о каждом таком случае, с тем чтобы сотрудники полиции могли принять соответствующие меры. |
Furthermore, the law enforcement officials at the police and gendarmerie headquarters who are entrusted with investigatory functions in order to assist the public prosecutors in conducting judicial investigations are under the direct authority, oversight and supervision of the public prosecutors. |
Кроме того, сотрудники правоохранительных органов в отделениях полиции и жандармерии, которым поручено проводить следственные действия в рамках содействия прокурорам при проведении ими судебных расследований, находятся под непосредственным руководством, надзором и контролем этих прокуроров. |