| In addition, professional police and intelligence personnel have been trained and assigned to sensitive security posts. | Кроме того, профессиональные полицейские и сотрудники разведки прошли подготовку и получили назначения на важные должности, связанные с обеспечением безопасности. |
| Only security agencies, the police, the armed forces and individuals duly authorised will be allowed to carry weapons. | Носить оружие могут только сотрудники служб охраны, полицейские, военнослужащие и частные лица, получившие на то соответствующее разрешение. |
| Meanwhile, police and officers of the gendarmerie arrived at the scene and the shooting started. | Тем временем на месте событий появились сотрудники полиции и жандармерии и началась стрельба. |
| UNMIL troops and civilian police quickly intervened to prevent the situation from escalating. | Войска МООНЛ и сотрудники гражданской полиции оперативно вмешались с целью не допустить эскалации напряженности. |
| Regional operational centres were set up in every region where civilian police had been deployed and are functioning 24 hours a day. | В каждом регионе, где развернуты сотрудники гражданской полиции, были созданы региональные оперативные центры, которые работают круглосуточно. |
| The civilian police deployment would be increased, while remaining within the current authorized strength. | Дополнительные сотрудники гражданской полиции будут размещаться в пределах нынешней санкционированной численности. |
| It appears that the police are responsive to this training. | Представляется, что сотрудники полиции правильно усваивают этот курс. |
| Undercover operations can be carried out but in no case members of the police can act as agent provocateur. | Допускается осуществление тайных операций, однако ни в коем случае сотрудники полиции не могут выступать в роли агентов-провокаторов. |
| United Nations civilian police and UNMIL officers have been extremely helpful in monitoring. | Огромную помощь в осуществлении наблюдения оказывали сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций и МООНЛ. |
| They are expected to gradually assume the mentoring role currently provided by United Nations civilian police. | Предполагается, что постепенно на них будут возложены функции наставников, которые в настоящее время выполняют сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| The police and the security forces are reported to be the primary perpetrator of the violations. | Как утверждается, нарушения совершали в основном сотрудники полиции и органов безопасности. |
| In most cases members of the police were designated as the perpetrators. | В большинстве случаев виновными назывались сотрудники полиции. |
| Mr. R claimed the police offered no warning or demand of surrender. | Г-н Р. утверждал, что сотрудники полиции не предупреждали и не требовали сдаться. |
| The police and judiciary should be properly trained to investigate and sanction all acts of discrimination and violence against the Roma. | Сотрудники полиции и судебных органов должны быть надлежащим образом подготовлены для расследования и пресечения всех актов дискриминации и насилия в отношении рома. |
| Daily visits by civilian police to all prefectures and legions. | Сотрудники гражданской полиции ежедневно посещали все префектуры и легионы. |
| In a majority of cases, the alleged perpetrators of violence against defenders are State officials, mainly the police or military personnel. | Как предполагается, в большинстве случаев насилие в отношении правозащитников совершают должностные лица, главным образом сотрудники полиции или военнослужащие. |
| We have developed multi-dimensional teams that combine human rights officers, civilian police and child protection officers. | Мы развернули многоаспектные группы, в состав которых входят сотрудники по правам человека, гражданские полицейские и сотрудники по вопросам защиты детей. |
| As of 17 December, the Secretariat had interviewed 55 civilian police candidates for deployment to UNAMSIL. | По состоянию на 17 декабря Секретариат провел собеседования с 55 кандидатами в сотрудники гражданской полиции, подлежащими направлению в МООНСЛ. |
| Thus, it is envisaged that Coast Guard employees will employ the rules described above as a guideline when they exercise police powers. | Поэтому считается, что при выполнении полицейских функций сотрудники береговой охраны руководствуются вышеуказанными правилами. |
| Members of the police are responsible for their actions before the citizens of The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Сотрудники полиции отвечают за свои действия перед гражданами бывшей югославской Республики Македонии. |
| There was no reluctance on the part of police or prosecutors to investigate crimes of religious intolerance. | Нет оснований утверждать, что полиция или сотрудники прокуратуры неохотно расследуют преступления, связанные с религиозной нетерпимостью. |
| The police had also received special training in receiving complaints and prosecuting offences against children and adolescents. | Сотрудники полиции также проходят специальную подготовку, в ходе которой их обучают порядку обращения с жалобами и расследования правонарушений, совершенных в отношении детей и подростков. |
| Approximately 6,000 new files are added each year, owing to the turnover of six to nine months for military observers and civilian police. | Приблизительно 6000 новых карт добавляется ежегодно ввиду того, что военные наблюдатели и сотрудники гражданской полиции меняются каждые 6-9 месяцев. |
| The State party also denies that the police acted coercively during the statement stage. | Государство-участник отрицает также, что в ходе допроса сотрудники полиции прибегали к принуждению. |
| The subjects Constitutional Law, Applied Psychology and Sociology are generally taught in the training courses attended by the security police. | Такие предметы, как конституционное право, прикладная психология и социология, обычно преподаются на учебных курсах, на которых занимаются сотрудники полиции безопасности. |