In addition, civil affairs officers serve as a source of advice to the civilian police component in cases of arrest, detention and trial on either side; and provide analysis and reporting on political developments. |
Сотрудники по гражданским вопросам также консультируют компонент гражданской полиции по вопросам, связанным с задержаниями, арестами и судебными процессами в обеих общинах; и анализируют политические события и подготавливают отчеты. |
Thus, members of the armed forces, police, and others have routinely not been arrested or prosecuted even when suspicions and evidence have been well known to the authorities and the general public. |
Так, военнослужащие, сотрудники полиции и другие лица, как правило, не подвергаются аресту или судебному преследованию, даже если властям и широкой общественности хорошо известно о существующих подозрениях и доказательствах. |
Many training and awareness sessions regarding the rights of women had been held for all who played a role in matters regarding the violation of women's rights, including judges, police, doctors and traditional and religious leaders. |
Было проведено немало учебных и просветительских мероприятий по тематике прав женщин, в которых приняли участие все, кто занимается вопросами, связанными с нарушениями прав женщин, в том числе судьи, сотрудники полиции, врачи, а также традиционные и религиозные лидеры. |
Train relevant law enforcement officials who have first contact with refugees (immigration officers, customs, police, and et alia) in the obligations set forth in relevant international instruments, to enable appropriate and humane screening of asylum-seekers at borders and referral to the competent authorities. |
Ознакомить соответствующих сотрудников органов правопорядка, которые первыми общаются с беженцами (сотрудники иммиграционных служб, таможен, полиции и т.д.), с обязательствами, закрепленными в надлежащих международных документах, с целью обеспечить должную и гуманную проверку искателей убежища на границе и их передачу компетентным органам. |
Romanian military, police and civilian personnel are present in the United Nations peacekeeping operations deployed in Afghanistan, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Ethiopia and Eritrea, Haiti and the Sudan. |
Румынские военнослужащие, сотрудники полиции и гражданский персонал принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых в Афганистане, Косово, Демократической Республике Конго, Либерии, Эфиопии и Эритрее, на Гаити и в Судане. |
Passengers could only be stopped for questioning or be searched in airports at the behest of the police; private security guards could assist in such operations, but did not have the right to initiate them. |
Пассажиров могут останавливать для допросов или обысков в аэропортах лишь по требованию полиции; сотрудники частных компаний могут оказывать содействие в таких операциях, однако не имеют права организовывать их. |
The expertise of government departments, the intelligence agencies, the police, the military, scientific and other specialist advice, local authorities and the emergency services would be drawn on as appropriate. |
При необходимости в таких ситуациях используются сотрудники государственных учреждений, разведывательных служб, полиции, военнослужащие, сотрудники научно-исследовательских и других специализированных учреждений, местные власти и службы реагирования на чрезвычайные ситуации. |
It is reported that policemen below the rank of lieutenant are still not being paid sufficient to live on, which gives cause for concern, especially as there is evidence that some crime being committed involves members of the police. |
Имеются сообщения о том, что полицейские в ранге ниже лейтенанта все еще не получают достаточного жалованья, которого хватало бы на жизнь, что вызывает обеспокоенность, особенно с учетом поступающих сведений о том, что в некоторых случаях сотрудники полиции причастны к совершаемым преступлениям. |
In the appeal, it was alleged, inter alia, that Ms. Latheef was detained at the Dhoonidhoo interrogation centre, where she was kicked by police while blindfolded. |
В частности, в призыве утверждалось, будто г-жа Латхиф содержалась в центре, где проводятся допросы, Дхунидху, где сотрудники полиции били ее ногами, предварительно завязав ей глаза. |
In any case, he noted subsequently that police were standing outside the school talking with the group. Mr. K.P. was asked whether the headmaster had said anything about "monkeys" to the group. |
В любом случае позднее он заметил, что сотрудники полиции беседовали с членами группы на улице около здания школы. Г-ну К.П. был задан вопрос, говорил ли директор членам группы что-либо о "обезьянах". |
The Government of Sri Lanka further informed the Committee that according to the policy of the Ministry of Defence only authorized personnel of the police and the security forces should participate in the arrest, detention and interview of suspects. |
Правительство Шри-Ланки информировало далее Комитет о том, что в соответствии с политикой министерства обороны в аресте, задержании и допросе подозреваемых должны принимать участие лишь уполномоченные сотрудники полиции и служб безопасности. |
December 11, 1998 the employees of the tax police with the support of the FSB and RUOP staff conducted a series of searches in the office of JSC ORTV-Advertising in the country and in the flat Sergey and seized all the documents and money. |
11 декабря 1998 года сотрудники налоговой полиции при поддержке сотрудников ФСБ и РУОПа провели серию обысков в офисе ЗАО «ОРТВ-Реклама», на даче и в квартире С. Лисовского, изъяв всю документацию, а также деньги. |
On the spot the agents of local police, after the first findings, were put on the car tracks and once identified half have found the owners, fellow of the first. |
На месте сотрудники местной полиции, после первой докладом, поставили машину на дорожку и вновь выявленных средства нашли владельцев, соотечественники из первых. |
In 1994, the Serbian police tried to stop the work of the theater but, the staff of "Dodona" never stopped the work. |
В 1994 году, сербские полицейские попытались остановить работу театра, но сотрудники «Додона» не прекратил работу. |
While the author and her three daughters were kept in the living room, one of the author's sons, Abdessamad Azizi, then 18 years of age, was led away from the family apartment by the police and has not been seen since. |
Пока автор и ее три дочери находились в гостиной, сотрудники полиции вывели из квартиры родителей одного из сыновей автора, Абдессамада Азизи, которому на то время было 18 лет, и с тех пор они не видели его. |
Military units, staff officers, military and civilian police, military observers, foreign nationals, and medical assistants receive training that includes the following topics: |
Подразделения вооруженных сил, штабные офицеры, сотрудники военной и гражданской полиции, военные наблюдатели, иностранные граждане и военные фельдшеры проходят подготовку по следующим предметам: |
Training for peace-keeping operations is conducted several times each year and is provided to officers, non-commissioned officers, staff officers, military observers, military police, stand-by forces, and foreigners. |
Подготовка персонала для операций по поддержанию мира проводится несколько раз в год, и ее проходят строевые офицеры, унтер-офицеры, штабные офицеры, военные наблюдатели, сотрудники военной полиции, резервисты и иностранные граждане. |
All branches of the Armed Forces, staff officers, officers, military observers, military police, stand-by forces, foreigners, military students, and medical personnel receive a peace-keeping refresher course every three years and staff exercise every year. |
Сотрудники всех подразделений вооруженных сил, штабные офицеры, военные наблюдатели, сотрудники военной полиции, резервные войска, иностранцы, курсанты и медики проходят каждый три года повторный курс обучения по вопросам операций по поддержанию мира и раз в год участвуют в штабных учениях. |
Logistics and infantry units, officers, staff officers, military observers, headquarters personnel, military/civilian police and medical units receive instruction at the Training Centre. |
В учебном центре проходят подготовку подразделения тылового обеспечения и пехотные подразделения, офицеры, штабные офицеры, военные наблюдатели, штабной персонал, сотрудники военной/гражданской полиции и медицинские подразделения. |
Members of the Stand-by Force, military units, logistics personnel, military observers, military and civilian police, disaster relief personnel, election monitors and foreigners receive training. |
Личный состав резервных сил, военные подразделения, личный состав служб тылового обеспечения, военные наблюдатели, сотрудники военной и гражданской полиции, персонал спасательных служб, специалисты по наблюдению за выборами и иностранцы проходят соответствующую подготовку. |
(c) Civilian staff: civilian police, United Nations staff (administration of justice, procurement, logistics, political and administrative management); |
с) гражданские сотрудники: гражданская полиция, сотрудники Организации Объединенных Наций (отправление правосудия, закупки, материально-техническое снабжение, политическое и административное управление); |
He asked the representative of the host country whether the Mission should contact the host country Mission first or contact the police directly. |
Он задал вопрос представителю страны пребывания, кому должны прежде всего звонить сотрудники представительства - в представительство страны пребывания или сразу в полицию. |
United Nations military observers, United Nations civilian police (UNCIVPOL) and civil affairs officers have also been deployed. |
Кроме того, на места были направлены военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, гражданская полиция Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ) и сотрудники по гражданским вопросам. |
With particular reference to the seminar on human rights in the administration of justice, attended by police and prison personnel, the following main evaluation points are emphasized: |
Касаясь непосредственно семинаров по правам человека для работников органов правосудия, в которых участвовали сотрудники полиции и персонал тюрем, необходимо подчеркнуть следующие моменты: |
The police is said to have refused to register the complaints of the victims' families who have submitted information on the identity of the persons responsible and on the registration number of their vehicle. |
Как сообщается, сотрудники полиции отказались зарегистрировать показания семей жертв, представивших информацию о личности виновных и указавших номер их автомашины. |