Groupings emerged on the basis of former identities (ex- Indonesian police, ex-resistance, ex- Indonesian university students) and coalesced around senior commanders. |
Группы возникли по признаку бывшей принадлежности (бывшие сотрудники индонезийской полиции, бывшие участники движения сопротивления, бывшие студенты индонезийских университетов), и формировались вокруг старших командиров. |
The Mission's corrections activity is carried out under its broader rule of law mandate, with prison officers seconded against civilian police positions. |
Деятельность Миссии по налаживанию работы исправительных учреждений осуществляется в рамках применения ее более широкого мандата - укрепления законности в стране, когда сотрудники тюрем финансируются за счет ассигнований, выделяемых подразделениям гражданской полиции. |
2.3 In 2001, the complainant was summoned by the police in several occasions and interrogated about the leader of the Talysh separatist movement, Hummatov. |
2.3 В 2001 году заявителя несколько раз вызывали в полицию и допрашивали с целью получения сведений о лидере талышского сепаратистского движения Гумматове. 15 июня 2001 года сотрудники полиции в штатском произвели обыск в доме заявителя в Баку и конфисковали ряд документов и записей. |
The internal staff only uses a police truncheon, whereas the outside guards uses regulation weapons. |
Сотрудники внутренней охраны имеют только резиновые дубинки, в то время как сотрудники внешней охраны имеют штатное оружие. |
Over the past six years, international police, prosecutors and intelligence officials have tried to address corruption, but have failed to go much beyond the surface of the problem. |
В течение прошедших шести лет международная полиция, прокуроры и сотрудники разведведомств пытались, правда безуспешно, глубже вникнуть в проблему коррупции. |
2.10 The police and the investigating magistrate of the Basic Court in Danilovgrad subsequently drew up an on-site investigation report regarding the damage caused by those who took part in the attack. |
2.10 Впоследствии сотрудники полиции и следственный судья суда первой инстанции Даниловграда составили протокол осмотра места происшествия с указанием ущерба, причиненного участниками погрома. |
Also present were Jean Leguay, Bousquet's deputy, Jean François who was director of the general police, Émile Hennequin, head of Paris police, André Tulard, and others from the French police. |
На ней также присутствовали Жан Леге, помощник Буске, Эмиль Эннекен, глава французской полиции, Андре Тюлар и другие сотрудники французской полиции. |
It is further alleged that Mr. Dassanayake's party was escorted to and from the scene of the alleged crime by a police group led by the Inspector of Police of Puttalam. |
Утверждается также, что группу г-на Дассанаяке сопровождали к месту и с места предполагаемого преступления сотрудники полиции во главе с инспектором полиции Путталама. |
The second workshop was also supported by ASDI, joined by the Italian Police, France's international police (INTERPOL-France) and representatives of UNESCO. |
Во втором рабочем совещании (2002 год), помимо АСДИ, приняли участие сотрудники итальянской полиции, французской международной полиции (ИНТЕРПОЛ-Франция) и представители ЮНЕСКО. |
The multi-ethnic police unit will replace the Kosovo Police Division of Public Security, which has provided static protection for 29 cultural heritage sites across Kosovo since 2009. |
Это подразделение полиции, в состав которого входят сотрудники различных национальностей, заменит собой Отдел по вопросам общественной безопасности полиции Косово, который обеспечивал охрану 29 объектов культурного наследия на территории Косово с 2009 года. |
The bulk of the police advisers were placed on standby at their sector headquarters, team sites and community policing centres, where they underwent in-service training designed to enhance their safety. |
Те сотрудники, в присутствии которых не было крайней необходимости, были подготовлены для временной передислокации, включая 199 советников по вопросам деятельности полиции. |
The stadium in Yaroslavl is not ready to host 22 thousand spectators, remarked members of police who attended the meeting of the Control and Disciplinary Committee of the Russian Football Union. |
Стадион в Ярославле не готов для приема 22 тысяч зрителей, отметили сотрудники полиции, которые присутствовали сегодня на заседании КДК РФС. |
At nine o'clock in the evening on October 29 at the Gryazi-Voronezhskie station, members of the transportation police removed from a passenger train two football fans - natives of the Moscow region. |
В девять часов вечера 29 октября на станции Грязи-Воронежские сотрудники транспортной полиции сняли с пассажирского поезда двух футбольных фанатов - уроженцев Московской области. |
The Committee is concerned by allegations that abuse of the system of police custody, torture and cruel, inhuman or degrading treatment are common practice in Benin. |
У него вызывает тревогу тот факт, что совершающие эти нарушения сотрудники правоохранительных органов пользуются широкой безнаказанностью. |
The judicial police consists of judges, officers, officials and public servants designated by the Code of Criminal Procedure, and is headed by the State prosecutor. |
Функции судебной полиции выполняют судьи, должностные лица, сотрудники и служащие, указанные в Уголовно-процессуальном кодексе. |
There had been reports that the police had misused their power to carry out administrative detention, allowing them to hold detainees for up to 12 hours in order to perform identity checks. |
Сообщалось, что сотрудники полиции злоупотребляли своими полномочиями, задерживая людей на 12 часов с целью проверки документов. |
Training programmes and the development of relevant material to enhance the gender-sensitivity of police, prosecutors, judges and security forces were carried out in the majority of the countries. |
Во многих странах осуществлялись программы профессиональной подготовки и разрабатывались соответствующие материалы, с тем чтобы сотрудники полиции, прокуроры, судьи и сотрудники служб безопасности в большей степени учитывали в своей работе гендерные аспекты. |
The Joint Operations Centre, consisting of civilian, United Nations police and military and security personnel, would be the Mission-level operational information hub and crisis management centre. |
Объединенный оперативный центр, в состав которого будут входить гражданский персонал, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, военный персонал и сотрудники по вопросам безопасности, будет служить узловым пунктом обмена оперативной информацией на уровне Миссии и центром руководства действиями в кризисных ситуациях. |
The circular also states that court investigating officers and officials or officers temporarily performing judicial police functions have been known to commit or condone violent assaults, and that such behaviour is completely unacceptable. |
В нем, кроме того, отмечается, что имели место случаи, когда сотрудники уголовной полиции и прокуратур или должностные лица и сотрудники, на которых дополнительно возложены судебные функции, проявляли жестокость или терпимость к ней и что такое поведение должно быть полностью исключено. |
The police have an obligation to assist medical workers with the committal and to ensure safe conditions for approaching and examining the patient committed. |
Сотрудники полиции обязаны оказывать содействие медицинским работникам при осуществлении недобровольной госпитализации, обеспечивать безопасные условия для доступа к госпитализируемому лицу и его осмотра. |
After that, the police wanted him to act as an informer, but Bedrane fled to stay with relatives outside of Algiers for a while before returning to the family home, as the people he was staying with feared reprisals. |
Затем сотрудники полиции захотели сделать из него осведомителя, после чего Бедран на время уехал к родственникам за пределы Алжира, но впоследствии вернулся, поскольку его близкие опасались репрессий. |
2.3 On 12 February 1997, criminal investigation officers dressed in plain clothes and travelling in police vehicles arrived at the family home and asked Ms. Aouali and her four children to leave the house. |
2.3 12 февраля 1997 года сотрудники судебной полиции Управления безопасности в штатском подъехали на полицейских автомобилях к дому семьи Фараун и потребовали, чтобы г-жа Ауали-Фараун и ее четверо детей покинули дом. |
The police offer domestic violence victims assistance in seeking medical attention when this is called for. They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. |
Кроме того, сотрудники полиции оказывают помощь тем лицам, которые изъявляют желание покинуть свой дом и переехать в другое место, например к своим друзьям или родственникам, или в женский приют. |
The next day, members of the Manipur police and officers of the Assam Rifles reportedly arrested Leitanthem Umakanta Meitei at his home, at approximately 4 a.m., without an arrest warrant. |
На следующий день около четырех часов утра сотрудники полиции Манипура и члены организации "Стрелки Ассама" без ордера на арест задержали г-на Лейтантема Умаканту Мейтея в его доме. |
People decided to move towards October (Kastrychnitskaya) Square. But another riot police cordon was used against action participants, and people found themselves in a circle. |
Люди попытались пройти к площади по проспект Независимости, но дорогу им перегораживали сотрудники милиции с мегафонами, которые заявляли, что проход запрещен. |