With regard to the training received by officials of the Immigration Police, the only training they receive is that provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) concerning the treatment of refugees, not asylum-seekers. |
Что касается профессиональной подготовки, которую проходят сотрудники миграционной полиции, то они получают подготовку, обеспечиваемую Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), только в отношении обращения с беженцами; режим обращения с просителями убежища при этом не затрагивается. |
Develop training modules and conduct training workshops for Sierra Leone Police trainers to ensure that all officers are trained on the new policies |
Разработать учебные модули и провести учебные семинары для инструкторов полиции Сьерра-Леоне в целях обеспечения того, чтобы сотрудники полиции знали новую политику |
Investigating officers of the State Police Bureau of Internal Security received full information concerning the Istanbul Protocol and the provisions of the Code of Criminal Procedure were consistent with that protocol. |
Сотрудники полиции, занимающиеся расследованием дел по линии службы внутренней безопасности Государственной полиции, проходят целый курс по изучению Стамбульского протокола, к тому же положения Уголовно-процессуального кодекса приведены в соответствие с требованиями этого Протокола. |
Where the person detained is 17 years or over, Police generally seek permission of the person in custody to notify a relative or friend of that person. |
Если задержанное лицо имеет возраст 17 лет или старше, то сотрудники полиции, как правило, спрашивают у задержанного лица разрешения уведомить родственников или друга этого лица. |
(a) Members of the Police are obliged to respect every person irrespective of racial, ethnic, religious or other origin and to treat all equally before the Law; |
а) сотрудники полиции обязаны проявлять уважение к любому лицу, независимо от его расового или этнического происхождения, вероисповедания или иных обстоятельств, и обращаться со всеми как с равными перед законом; |
Five additional posts are requested: one D-1 (Police Adviser), three P-4 (Desk Officers) and one P-3 (Planning Officer). |
Испрашиваются пять дополнительных должностей: одна должность класса Д-1 (полицейский консультант), три должности класса С-4 (сотрудники по оперативным вопросам) и одна должность класса С-3 (сотрудник по планированию). |
Professionals from European countries and the United States are occasionally involved in this training and members of the Police attend family violence training programmes delivered in the UK or in the United States. |
Специалисты из европейских стран и Соединенных Штатов Америки время от времени принимают участие в этих учебных программах, а сотрудники полиции участвуют в учебных программах по вопросам насилия в семье, проводимых в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки. |
All of the aforementioned staff would participate in the Selection Assistance Team and the Special Police Unit Assistance Team, whose members would come from 37 police-contributing countries. |
Все вышеупомянутые сотрудники будут участвовать в работе Группы по оказанию помощи в отборе кадров и Группы по оказанию помощи специальным полицейским подразделениям, в состав которых войдут представители 37 стран, предоставляющих полицейские силы. |
During the inspection of an ID and the detention of persons pursuant to the provision of article 11, paragraph 2, of the Law on the Border Guard, officers of the Border Guard share respectively the rights and obligations of officers of the Police. |
Во время установления личности и задержания лиц в соответствии с разделом 2 статьи 11 Закона о Пограничной охране сотрудники Пограничной охраны имеют, соответственно те же права и обязанности, что и сотрудники полиции. |
Municipal police and preventive police. |
Сотрудники муниципальной полиции и подразделений по профилактике правонарушений. |
The Agents of the Administrative Department of Security, in the discharge of their duties, and the members of the Judicial Police Units; |
сотрудники Административного департамента безопасности при исполнении своих служебных обязанностей и сотрудники органов судебной полиции; |
Capacity Building: Strengthening of Human resources (Police, Airport and Port Security, Immigration Officers, Bank personnel, other Security Officers in investigation techniques, anti money laundering and other fraud detection, monitoring and surveillance. |
Расширение возможностей: укрепление людских ресурсов (полиция, служба безопасности в аэропорту и в морском порту, сотрудники службы иммиграции, банковский персонал, другие сотрудники служб безопасности, участвующие в проведении расследований, борьбе с отмыванием денег и раскрытии других мошеннических деяний, мониторинге и наблюдении. |
Fully operational Kosovo Organized Crime Bureau staffed with 23 per cent Kosovo Police Service (KPS) officers (out of a total of 115 staff, 94 are international staff and 21 are KPS officers). |
Бюро по борьбе с организованной преступностью в Косово, приступившее к работе в полном объеме, на 23 процента укомплектовано сотрудниками Косовской полицейской службы (КПС) (из 115 сотрудников 94 - международные сотрудники и 21 - сотрудники КПС). |
Furthermore, the reassignment from the Office of the Civilian Police Commissioner of two Language Assistant (national General Service) posts and the establishment of three posts of Facilities Management Assistant (national General Service) are proposed. |
Кроме того, предлагается перевести из Управления Комиссара гражданской полиции две должности младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и создать три должности младших сотрудников по эксплуатации помещений (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
The five proposed Finance Assistants (national General Service staff) posts will be accommodated through the reassignment of five Language Assistant (national General Service staff) posts from the community policing centres in the Police Division. |
Пять предлагаемых должностей помощников по финансовым вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечены путем перераспределения пяти должностей помощника по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из местных полицейских участков в Отдел полиции. |
Code of Criminal Procedure (a) Article 27: The officers of the Public Prosecution Service ensure strict observance of the legal rules which authorize restrictions on personal liberty, particularly those relating to detention and custody. Police custody |
а) Статья 27: Сотрудники прокуратуры следят за строгим соблюдением юридических норм, допускающих ограничение индивидуальной свободы, в особенности тех из них, которые касаются задержания и содержания под стражей. |
Direct communication between law enforcement agencies, regional and international meetings and regional organizations were the most frequently used channels, followed by the International Criminal Police Organization (INTERPOL), liaison officers and diplomatic channels. |
Самыми часто используемыми каналами были прямые связи между правоохранительными органами, региональные и международные совещания и региональные организации, за которыми следует Международная организация уголовной полиции (Интерпол), сотрудники по связи и дипломатические каналы. |
The most common ones included regional and international meetings, direct communication between law enforcement agencies, the International Criminal Police Organization (INTERPOL), liaison officers, regional organizations, the World Customs Organization and diplomatic channels. |
К самым распространенным из них относятся региональные и международные совещания, прямая связь между правоохранительными органами, Международная организация уголовной полиции (Интерпол), сотрудники по связи, региональные организации, Всемирная таможенная организация и дипломатические каналы. |
Staff from the Police, Customs Service, Department of Internal Affairs, Insolvency and Trustee Service, Department of Inland Revenue, Ministry of Agriculture and Fisheries, Ministry of Social Development, and the NZ Security Intelligence Service have attended. |
В таких курсах принимали участие сотрудники полиции, Таможенной службы, Министерства внутренних дел, Службы по делам о несостоятельности и доверительной собственности, Министерства по налогам, Министерства сельского хозяйства и рыболовства, Министерства социального развития, а также Службы безопасности и разведки Новой Зеландии. |
ITS comprises the Training and Evaluation Service of the Military Division, the Civilian Training Section of the Office of Mission Support and assets from the Police Division and will be the focal point at Headquarters for the integrated training centres now established in many field missions. |
В ОСПП входит Служба профессиональной подготовки и оценки Отдела по военным вопросам, Секция профессиональной подготовки гражданских сотрудников Управления поддержки миссий и сотрудники Отдела по вопросам полиции, и она будет являться координационным центром в Центральных учреждениях для объединенных центров профессиональной подготовки, созданных во многих миссиях на местах. |
Members from the Winnipeg Police hate crimes unit and/or community relations lecture on hate crimes at various high-school and university levels; and |
сотрудники подразделения по борьбе с преступлениями, совершаемыми на почве ненависти, и/или подразделения по связям с общественностью полицейского управления Виннипега организуют лекции на эту тему в различных школах и университетах; и |
As was recognized by the Court of Appeal of Victoria, the members of Victoria Police involved in the raid were of the opinion that they had authority to enter the premises and arrest the author under section 459A of the Crimes Act 1958 (Victoria). |
Как было признано Апелляционным судом Виктории, сотрудники полиции штата Виктория, участвовавшие в рейде, полагали, что они имеют полномочия на вход в помещения и арест автора на основании статьи 495А Закона о преступлениях 1958 года (Виктория). |
The teams were frequently accompanied by United Nations Civilian Police and other United Nations staff who helped to familiarize Red Cross staff with the area and the needs of remaining Serb residents. |
Довольно часто эти группы сопровождали сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций и другой персонал Организации Объединенных Наций, которые помогали работникам Красного Креста освоиться с районом и быстрее оценить нужды оставшихся сербских жителей. |
5.8 The State party also points out contradictions with regard to the author's claim that the Security Police were watching his house and were carrying out investigations about him in March 1990, and with regard to his claim that they were looking for him in 1994. |
5.8 Государство-участник также отмечает противоречия, касающиеся утверждения автора о том, что сотрудники службы безопасности следили за его домом и наводили о нем справки в марте 1990 года, а также его утверждения о том, что его разыскивали в 1994 году. |
As law enforcement agencies that are involved in the custody, interrogation or treatment of individuals subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, the Police, Military and Correctional Officers' training include human rights education |
Будучи сотрудниками правоохранительных структур, причастных к взятию под стражу, допросу или обращению с лицами, подвергаемыми любой форме ареста, задержания или заключения, сотрудники полиции, военные или служащие исправительных заведений в ходе своей подготовки получают знания по вопросам прав человека. |