A series of complaints were received of torture and cruel, inhuman or degrading treatment involving police, army and detention centre staff. |
Получен ряд сообщений о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, в которых замешаны сотрудники полиции, военнослужащие и персонал мест содержания задержанных. |
The police did receive training in the anti-discrimination provisions of the Penal Code, although to date discrimination-related incidents had not been a major problem. |
Сотрудники полиции проходят подготовку по антидискриминационным положениям Уголовного кодекса, хотя до настоящего времени случаи, связанные с дискриминацией, не создавали серьезных проблем. |
In any case, he noted subsequently that police were standing outside the school talking with the group. |
В любом случае позднее он заметил, что сотрудники полиции беседовали с членами группы на улице около здания школы. |
In general, the police represent the largest portion of the criminal justice personnel, followed by adult prison staff and professional judges. |
В целом большинство сотрудников системы уголовного правосудия составляют сотрудники полиции, за которыми следуют работники тюрем для совершеннолетних заключенных и профессиональные судьи. |
In the Republic of the Congo, United Nations peacekeepers and the Congolese police launched a six-month law-enforcement campaign to improve the protection of children. |
В Республике Конго миротворцы Организации Объединенных Наций и полицейские сотрудники этой страны развернули рассчитанную на шесть месяцев правоохранительную кампанию в целях усиления защиты детей. |
In addition, police were said to have refused access to a lawyer who tried to visit the detainees to obtain information. |
Кроме того, сотрудники полиции якобы отказали задержанным в доступе к адвокату, который намеревался получить информацию об их положении. |
He opened the bag briefly and the police saw a huge amount of money, which appeared to be in the hundreds of thousands of United States dollars. |
Когда Джибрил Массакой ненадолго открыл сумку, сотрудники полиции увидели огромное количество денег - судя по виду, сотни тысяч долларов США. |
The police, military and other security forces, and State intelligence agencies by far outnumber others as perpetrators of abuse against human rights defenders. |
Лицами, ответственными за нарушения прав правозащитников, в значительном большинстве случаев являются сотрудники полиции, вооруженных сил и прочих сил безопасности, а также государственных спецслужб. |
Reports indicate that the police and military deployed in Atambua did not take action to protect the humanitarian workers when they were attacked. |
В сообщениях указывается, что, когда гуманитарные работники подверглись нападению, расквартированные в Атамбуа сотрудники полиции и военнослужащие не приняли мер по их защите. |
U Win Htwe was reportedly in his room with some friends, migrant workers from Myanmar, when local police officials arrived in the vicinity. |
По имеющимся сведениям, У Вин Тхве находился в своей комнате с несколькими приятелями, рабочими-мигрантами из Мьянмы, когда в этот район прибыли сотрудники местной полиции. |
The same police unit allegedly told his wife that it had no information about her husband. |
По сообщениям, сотрудники этого полицейского участка заявили супруге Тиджани Дриди, что им ничего неизвестно о судьбе ее мужа. |
Any members of the police who are proved to have committed such offences are liable to the legally prescribed penalties in addition to disciplinary action. |
Любые сотрудники полиции, признанные виновными в совершении таких преступлений, наказываются в дополнение к дисциплинарному взысканию в установленном законом порядке. |
Furthermore, every year in the framework of compulsory subjects, the MUP RS personnel receive additional training in lawful and proper treatment and in the exercise of police powers. |
Кроме того, каждый год в рамках обязательных предметов сотрудники МВД РС проходят дополнительную подготовку по вопросам правомерного и надлежащего обращения и использования полицейских полномочий. |
If the prosecutor dealing with the case takes no action, the police must bring the detainee before the judge within the same time limit. |
Если прокурор не предпринимает никаких действий, то сотрудники полиции обязаны сами передать задержанного под суд в течение того же срока. |
United Nations officers are now co-located with local police at six out of 10 State commands and at 36 local stations. |
В настоящее время полицейские сотрудники Организации Объединенных Наций находятся вместе с местными полицейскими сотрудниками в шести из десяти командных центрах и 36 местных отделениях этого штата. |
Members of the police violently disrupted the demonstration, and 300 to 400 people were detained, including 45 minors and three journalists. |
Сотрудники полиции жестоко разогнали демонстрацию, арестовав порядка 300-400 человек, в том числе 45 несовершеннолетних и трех журналистов. |
Ahmed Diallo was killed last Thursday when local police fired 41 bullets at him in his apartment in the Bronx. |
Ахмед Диало был убит во вторник, когда сотрудники местной полиции обстреляли его в его квартире в Бронксе, выпустив по нему 41 пулю. |
She also wished to hear about measures taken to tackle domestic violence, particularly how the police and others involved in that area had been trained to intervene in those situations. |
Она также хотела бы получить информацию о мерах по борьбе с бытовым насилием, в частности о том, какую подготовку проходят сотрудники полиции и других органов, занимающихся данной проблемой, с целью осуществления вмешательства в указанных случаях. |
It was confirmed by all police officials that investigators had the right to ask the prosecutor to send the person back to them for further investigation. |
Все сотрудники полиции подтвердили, что следователи имеют право обратиться с просьбой к прокурору о повторной передаче им задержанного для дополнительного расследования. |
In February 2007, MINUSTAH organized two national seminars during which judicial and police authorities dealt with complex challenges pertaining to the protection of judicial guarantees. |
В феврале 2007 года МООНСГ организовала два национальных семинара, в ходе которых сотрудники судебных и полицейских органов анализировали сложные проблемы, связанные с обеспечением судебных гарантий. |
Third, according to the Department, the wearing by civilian police of their national uniforms could help to emphasize the universality of the Organization. |
В-третьих, по мнению Департамента, если бы сотрудники гражданской полиции носили свое национальное обмундирование, то это могло бы помочь подчеркнуть универсальный характер Организации. |
(c) Civilian police possessing little or no basic policing equipment; |
с) сотрудники гражданской полиции не оснащены или почти не оснащены основными средствами несения полицейской службы; |
In some areas, ANP has abandoned its traditional police role; its members have often been fighting side by side with FAA. |
В некоторых районах сотрудники АНП перестали выполнять свои обычные полицейские обязанности; нередко они воевали бок о бок с военнослужащими АВС. |
To promote accountability of municipal officials, UNMIBH has established regular meetings between the police and the prosecutor's office to ensure progress on corruption cases involving local government officials. |
В целях повышения подотчетности муниципальных должностных лиц МООНБГ проводит регулярные совещания между органами полиции и прокуратуры, с тем чтобы добиться прогресса в рассмотрении дел о коррупции, в которых замешаны сотрудники местных органов управления. |
Gross political interference is evident in the failure of local police and judicial officers to discharge their duties impartially in ethnically related eviction and criminal cases. |
Явное политическое вмешательство со всей очевидностью прослеживается в том, что местные сотрудники полиции и судебные работники не выполняют свои функции беспристрастно при рассмотрении этнически окрашенных дел, касающихся выселения и уголовных преступлений. |