The collection describes the establishment of new branches of industry in the southern part of the island and in the Kuriles, and the development of the economy of the northern part of the region. It transmits the spirit of that time and the enthusiasm of the people. |
Дух того времени, энтузиазм людей передают экспонаты следующего комплекса, рассказывающего о создании в Южной части области и на Курилах новых отраслей промышленности, развитии экономики в северной части области. |
It is about 10 kilometers from Amphoe Chiang Khong (Chiang Khong District), in the northeastern part of Chiang Rai Province, in northern Thailand, and about 12 kilometers from Ban Houayxay, the capital of Bokeo Province, in northwestern Laos. |
Он расположен примерно в 10 километрах от Ампхое Чанг Хонг, в северо-восточной части провинции Чианграй, в северной части Таиланда, и около 12 км от Хуайсая, столицы провинции Бокэу, на северо-западе Лаоса. |
The siltstone facies is found in much of Arizona, while the sandstone facies is present in areas of northern Arizona, southern Utah, western Colorado, and northwestern New Mexico. |
Алевролитовая фация преобладает в бо́льшей части Аризоны, в то время как песчаная фация присутствует в районах северной Аризоны, южной Юты, западной части Колорадо и северо-западной части Нью-Мексико. |
The Trade Channel (Tirdzniecības kanāls) connects the lake to the sea dividing the city into southern and northern parts, which are often referred to as the Old Town (Vecliepāja) and the New Town (Jaunliepāja) respectively. |
Tirdzniecības kanāls) соединяет озеро с морем, разделяя город на южную и северную части: южная часть - Старый город (латыш. |
Santo Domingo de Silos Abbey (Spanish: Monasterio de Santo Domingo de Silos) is a Benedictine monastery in the village of Santo Domingo de Silos in the southern part of Burgos Province in northern Spain. |
Monasterio de Santo Domingo de Silos) - бенедиктинское аббатство в муниципалитете Санто-Доминго-де-Силос в южной части провинции Бургос, расположенной на севере Испании. |
Phase 1 of a large-scale national project on Syr-darya River control and northern Aral Sea conservation was carried out in the Kazakh part of the Aral Sea region as part of the Aral Sea Basin Programme at a cost of over $100 million. |
В рамках Программы бассейна Аральского моря в казахстанской части Приаралья реализован крупномасштабный национальный проект «Регулирование русла реки Сырдарьи и сохранение северной части Аральского моря (Фаза 1)» стоимостью более 100 млн. долл. США. |
The barrier reef tract forms a great arc, concentric with the Florida Keys, with the northern end, in Biscayne National Park, oriented north-south and the western end, south of the Marquesas Keys, oriented east-west. |
Риф образует большую дугу, в центре которой находится архипелаг Флорида-Кис, в северной части - Национальный парк Бискейн, ориентированный с севера на юг, в западной части - юг островов Марквесас Кис, ориентированных с востока на запад. |
Currently, in the former Serb-controlled part of Sector West, there are less than 1,000 Serbs in Pakrac/Gavrinica and about 250 in Okucani, with a further 5,000 or so in the northern part of the Sector. |
В настоящее время в находившейся ранее под контролем краинских сербов части сектора "Запад" находится менее 1000 сербов в Пакраце/Гавринице и около 250 сербов в Окучани, примерно 5000 сербов находятся в северной части сектора. |
I visited the epicentre of the famine in Ajip in southern Sudan, having spent three hours getting there from a town called Lokichokio in northern Kenya, which was a staging post for aid for that part of the terribly blighted country of southern Sudan. |
Я посетил эпицентр голода в Аджипе, в южной части Судана, потратив три часа на то, чтобы добраться туда из городка под названием Локичокио на севере Кении, являвшегося центром оказания помощи этой части пришедшего в неимоверный упадок района южного Судана. |
Kuwait has submitted results of monitoring and assessment studies which show contamination by total petroleum hydrocarbons ("TPH") and total dissolved solids ("TDS") in the northern part of the Umm Al-Aish aquifer and the southern part of the Raudhatain aquifer. |
Кувейтом были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, свидетельствующие о загрязнении северной части водоносного горизонта Умм-Аль-Аиш и южной части водоносного горизонта Раудатайн углеводородами нефтяной группы ("УНГ") и растворенными твердыми веществами ("РТВ"). |
Because we've solved the problem in Chubut province, whichis like a state in Argentina where Punta Tombo is - so that'sabout 1,000 kilometers of coastline - but we haven't solved theproblem in northern Argentina, Uruguay and Brazil. |
Потому что мы решили проблему в провинции Чубут - это какштат в Аргентине - где находится Пунта Томбо. Это приблизительно1000 км. береговой линии. Но мы ещё не решили эту проблему всеверной части Аргентины, Уругвае и Бразилии. |
In the northern region of Malawi, a traditional custom known as kupimbira is practiced by the Nyakyusa and Ngonde, who live along the shores of Lake Malawi, along the Tanzanian border, and in the Misuku Hills. |
В северной части Малави у племен ньякьюса и нгонде, живущих на берегах озера Малави (Ньяса) вдоль границы с Танзанией и в горах Мисуку, существует обычай, известный как купимбира. |
The domestic terminal has three distinct areas serving Qantas and Qantaslink at the northern end of the building and Virgin Australia at the southern end of the building with other carriers such as Jetstar, Tiger Airways and JetGo are located in the central area of the terminal. |
Внутренний терминал Внутренний терминал обслуживает авиакомпании Qantas и QantasLink в северной своей части и Virgin Blue в южной, другие перевозчики, такие как Jetstar, обслуживаются в центре в общем зале. |
The Togdheer River rises in the foothills of the Golis Mountains, flows south through the city of Burao, and vanishes into the eastern plains of the Togdheer region and the northern part of Sool. |
Река берёт начало в предгорьях гор Голис, течёт на юг через город Буръо и заканчивается на равнинах в восточной части провинции Тогдер и на севере провинции Соль. |
Reportedly, they were subsequently reinstated; (b) Frequent abuses against young women and their families by local commanders were reported in the province of Badakshan and in other districts in the northern areas. |
сообщалось о частых злоупотреблениях в отношении молодых женщин и их семей со стороны местных командиров в провинции Бадахшан и в других районах северной части страны. |
Activities under the Fund's rehabilitation mandate have been under way in northern Uganda and the Democratic Republic of the Congo for the past four years, and it is anticipated that they will start in the Central African Republic early in 2012. |
В последние четыре года в северных районах Уганды и в Демократической Республике Конго проводится деятельность в рамках мандата Фонда по части реабилитации, которую предполагается также осуществлять в Центральноафриканской Республике в начале 2012 года. |
Women's marital status and education do not correlate with their concern for their health. 13.6% of women from the northern region, 5% from the central and 4.8% from the southern region do not take care of their health. |
О своем здоровье не заботятся 13,6% женщин, живущих на севере страны, 5% женщин из центрального района и 4,8% женщин из южной части Черногории. |
Numerous indigenous groups along the northern border of Ecuador have been affected, including the Aiwa, the Quechua in the highlands, and the Coffin, the Siena, the Sequoya and the Quechua in Amazonia. |
Это затрагивает многочисленные группы коренных народов в северной части Эквадора, включая айва, кечуа в высокогорных районах и коффин, сьена, секуойя и кечуа в Амазонии. |
Enver Hoxhaj of Kosovo said that the independence of Kosovo was a non-negotiable fact and that the institutions of Kosovo were open to all those seeking political change through institutional means, including to Kosovo Serb politicians in northern Kosovo. |
Энвер Ходжай, Косово, заявил, что независимость Косово является «фактом, не подлежащим обсуждению», и что институты Косово открыты для всех, кто стремится к осуществлению политических преобразований с помощью институциональных средств, включая политиков из числа косовских сербов в северной части Косово. |
Water, sanitation and hygiene partners, such as the International Organization for Migration, rehabilitated 23 broken bore holes in Abyei town to support a target population of 15,000 and 18 broken bore holes in northern parts of the Abyei Area to support an estimated 19,000 inhabitants. |
Партнеры по обеспечению водоснабжения, санитарии и гигиены, такие как Международная организация по миграции (МОМ), осуществили восстановление 23 поврежденных скважин в городе Абьей с целью оказания помощи примерно 15000 человек и 18 поврежденных скважин в северной части района Абьей для оказания поддержки примерно 19000 жителей. |
When a disturbance divides a normally singular belt or zone, an N or an S is added to indicate whether the component is the northern or southern one; e.g., NEB(N) and NEB(S). |
Когда зона или пояс делятся на части какой-либо пертурбацией, N или S добавляются для того, чтобы выделить северный или южный компонент зоны или пояса, например NEB(N) и NEB(S). |
Millet cultivation: The discovery in northern China of domesticated varieties of broomcorn and foxtail millet from 8500 BC, or earlier, suggests that millet cultivation might have predated that of rice in parts of Asia. |
Культивирование проса: Открытие в северной части Китая одомашненных разновидностей проса и чумизы, датированные 8500 г. до н. э. или ранее, свидетельствует о том, что культивирование проса могло предшествовать рису в некоторых частях Азии. |
Situated in Ixia, a lively area in the northern part of the island, this complex is 4 km from the town of Rhodes, 8.7 km from the airport, and only 100 metres from the beach. |
Апарт-отель Caravel Hotel Apartments расположен в Иксии - оживленном районе северной части острова. Этот комплекс находится в 4 км от города Родос, в 8.7 км от аэропорта и всего в 100 метрах от пляжа. |
And consider the location! You're on the northern tip of the island of Miami Beach! |
Только представьте - купив кондо в Bal Harbour, вы поселитесь в северной части острова Маями Бич! |
During the war food was available only on the northern or "Serb" side of the city, and the road to obtain food, narrowed to one path because of the bridge, was a gauntlet of attack and humiliation. |
Во время войны продовольствие поставлялось только в северную или "сербскую" часть города, и все, пытавшиеся пройти по связывающей две части города и суженной из-за моста дороге и получить продовольствие, подвергались нападениям и унижениям. |