Three other cases took place in 1993 in northern Rwanda and concerned students from the Seventh Day Adventist University in Mudende who were suspected of supporting the Rwandese Popular Front. |
Три других случая, имевших место в 1993 году в северной части Руанды, касались студентов из Университета адвентистов седьмого дня в Муденде, которые подозревались в поддержке Народного фронта Руанды. |
Pending a settlement, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) has continued, under its mandate, to discharge humanitarian functions on behalf of the Greek Cypriots living in the northern part of the island, whose number stood at 477 in December 1997. |
В ожидании урегулирования Вооруженные силы Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) продолжали в соответствии со своим мандатом выполнять гуманитарные функции в интересах киприотов-греков, проживающих в северной части острова, чья численность в декабре 1997 года составила 477 человек. |
Mr. Moktefi (Algeria) welcomed the explanation given by the Secretariat that two additional centres were not being established in northern Morocco but that mobile teams from existing centres would be sent out to conduct identification exercises. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) благодарит Секретариат за разъяснение, согласно которому в северной части Марокко не создаются два новых центра, а для проведения мероприятий по идентификации будут направляться мобильные группы из существующих центров. |
The military commanders of the Forces nouvelles also issued a declaration calling for the withdrawal of their ministers from the Government of National Reconciliation and imposing a state of emergency in the northern part of the country, which was later rescinded. |
Военные командиры Новых сил также выступили с заявлением, содержащим призыв к выходу выдвинутых ими министров из состава правительства национального примирения и введению чрезвычайного положения в северной части страны, однако впоследствии это решение было отменено. |
For that reason, my delegation believes that there is a need to ensure the implementation of the cessation of hostilities agreement and the peace process that is under way, which represents an excellent opportunity to put an end to 20 years of war in northern Uganda. |
Поэтому моя делегация считает, что нам следует обеспечить выполнение соглашения о прекращении военных действий и начатого мирного процесса, который дает прекрасные возможности для того, чтобы положить конец войне, продолжавшей в течение 20 лет в северной части Уганды. |
We urge the parties to agree on a comprehensive settlement which would pave the way for efforts to help improve the deplorable living conditions of the nearly 2 million internally displaced persons in northern Uganda. |
Мы настоятельно призываем стороны достичь всеобъемлющего урегулирования, которое проложит путь усилиям, направленным на улучшение достойных сожаления условий жизни почти 2 миллионов перемещенных внутри страны лиц в северной части Уганды. |
One hundred and thirty fighters from the Armed Forces of Liberia fled into Sierra Leone in June 2003 after being surrounded in Foya in northern Lofa County by rebel LURD forces. |
Сто тридцать бойцов вооруженных сил Либерии в июне 2003 года бежали в Сьерра-Леоне после того, как силы повстанцев ЛУРД окружили их в Фойе в северной части графства Лоффа. |
On 10 June UNMIK launched a special recruitment campaign for Kosovo Serbs from northern Mitrovica to join the Kosovo Police Service, an initiative already endorsed by the Yugoslav and Serbian Governments in the Protocol on Police Cooperation signed on 31 May 2002. |
10 июня МООНК приступила к проведению специальной кампании по вербовке косовских сербов из северной части Митровицы в Косовскую полицейскую службу - инициатива, уже получившая одобрение правительств Югославии и Сербии в Протоколе о сотрудничестве между полицейскими службами, подписанном 31 мая 2002 года. |
An extra police training course was added to the training programme of the Police Service School in September, specifically to train Kosovo Serb recruits from northern Mitrovica. UNMIK is also getting close to enhancing the multi-ethnic composition of the local judiciary. |
В сентябре в учебную программу училища полицейской службы был включен дополнительный курс специально для того, чтобы готовить курсантов из числа косовских сербов из северной части Митровицы. МООНК также все больше приближается к достижению цели укрепления многоэтнического характера местной судебной системы. |
However, insecurity and displacement in some areas of northern Gedo and in parts of the lower and middle Juba Valley have prevented some farmers from planting crops. |
Однако из-за отсутствия безопасности и перемещений в некоторых районах северной части Гедо и в нижней и средней частях долины реки Джуба некоторые крестьяне не смогли провести посевную кампанию. |
On 7 February, two incidents were reported in the northern Mitrovica area and in the Vitina area, when grenades were thrown at the properties of minority groups in ethnically mixed areas. |
7 февраля поступили сообщения о двух инцидентах в северной части Митровицы и в районе Витины, в ходе которых были использованы гранаты против собственности, принадлежащей группам меньшинств в этнически смешанных районах. |
Phase one of the wall's alignment diverges from the Green Line by as much as 6 kilometres in some areas, penetrating into the northern West Bank and slicing across roads and water networks. |
Первый участок этой стены в некоторых районах отходит от «зеленой линии» на расстояние до шести километров, проникая вглубь территории в северной части Западного берега, пересекая дороги и сеть водоснабжения. |
Owing to the construction of the wall, many villages in rural areas in the northern West Bank no longer had access to hospital facilities located in cities and did not have basic health care in their local communities. |
Из-за строительства стены многие деревни в сельских районах в северной части Западного берега лишились доступа к больничным учреждениям, расположенным в городах, и не имеют основного медицинского ухода в своих местных общинах. |
Projects such as those recently started by the presidency of the European Union in northern Uganda, where the situation of children was particularly troubling, provided a concrete example of the implementation of the Guidelines. |
Проекты, начатые недавно под руководством Европейского союза в северной части Уганды, где положение детей является особенно тревожным, представляют конкретный пример применения данных ориентировок. |
You need to have a police force that works in the interest of the people, including that of the people in northern Mitrovica. |
Нам нужны такие полицейские силы, которые будут нести службу в интересах народа, в том числе людей, проживающих в северной части Митровицы. |
In recent months, they had been involved in such activities in Albania, Kosovo, Tajikistan, South-East Asia and the northern Pacific. |
В последние месяцы они участвовали в осуществлении такого рода деятельности в Албании, Косово, Таджикистане, Юго-Восточной Азии и северной части Тихого океана. |
While still fragile, relative stability in northern Somalia and, more recently, in some areas of the south has allowed cautious consideration of expanded operations in some areas. |
Несмотря на сохраняющуюся уязвимость положения, относительная стабильность в северной части Сомали и, в последнее время, в некоторых районах юга страны позволила приступить к предварительному рассмотрению вопроса о расширении операций в ряде районов. |
We support all efforts by UNMIK in this respect, including the joint patrolling with the Kosovo Force recently initiated in the northern part of Mitrovica, as well as the establishment of working groups to provide confidence-building measures. |
Мы поддерживаем все усилия МООНК в этом отношении, в том числе и организованное в последнее время в северной части Митровицы совместное с Силами для Косово патрулирование, равно как и создание рабочих групп по содействию мерам укрепления доверия. |
President Kostunica and Foreign Minister Svilanovic have expressed to Mr. Steiner their support for a policy of zero tolerance for crime in all of Kosovo, including northern Mitrovica. |
Президент Коштуница и министр иностранных дел Свиланович заверили г-на Штайнера в своей поддержке политики нулевой терпимости в отношении преступной деятельности на всей территории Косово, в том числе в северной части Митровицы. |
In regard to the establishment of the rule of law, the various murders that have occurred recently and the attack on a World Bank delegation in the northern sector of Mitrovica on 6 December demonstrate that security continues to be an issue of real concern. |
Что касается создания системы верховенства права, то серия убийств, совершенных прошлым летом, а также нападение на делегацию Всемирного Банка, которое имело место в северной части Митровицы 6 декабря этого года, доказывают, что ситуация в области безопасности продолжает вызывать большое беспокойство. |
Mitrovica is still not a normal European town, but we installed the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo administration in the northern part, where there are now regular police patrols. |
Митровица еще не стала нормальным европейским городом, но мы развернули в ее северной части силы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и в настоящее время там осуществляется регулярное полицейское патрулирование. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the occurrence of enforced disappearances in the context of the Government's counter-insurgency operations against the Movement for Democracy and Justice in Chad), an armed opposition group operating in northern Chad. |
Неправительственные организации выразили беспокойство в связи со случаями насильственных исчезновений в ходе антиповстанческих операций правительства, проводимых против Движения за демократию и справедливость в Чаде - вооруженной оппозиционной группировки, действующей в северной части Чада. |
This scheme is intended to help increase the population's knowledge of Saami in the northern part of Norway where few people have access to ordinary libraries because of the large distances. |
Цель этой программы - позволить населению получить более полное представление о саами в северной части Норвегии, где многие люди не могут пользоваться услугами обычных библиотек из-за больших расстояний. |
In the six military zones in the northern part of the country, law enforcement and policing activities are carried out by the "interim structures" established by the Forces nouvelles. |
В шести военных зонах северной части страны осуществлением деятельности по обеспечению правопорядка занимаются «временные структуры», созданные «Новыми силами». |
At the time of reporting, all non-food cargo flights to contested areas in southern Blue Nile State were obliged to transit Malakal. Furthermore, authorities required that all such flights should originate in the northern sector. |
На момент составления настоящего доклада все воздушные суда, доставляющие непродовольственные грузы в оспариваемые районы в южной части штата Голубой Нил, были вынуждены производить транзитные посадки в Малакале. Кроме того, власти требовали, чтобы все такие полеты начинались в северном секторе. |