However, UNHCR will continue with its preparatory activities in the Tindouf refugee camps in Algeria, in northern Mauritania and in the eastern part of the Territory, and the balance of funds currently available would be sufficient for this purpose until the end of 1998. |
Вместе с тем УВКБ будет продолжать свою подготовительную работу в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, в северной части Мавритании и в восточной части территории, и имеющегося в настоящее время остатка средств хватило бы для этой цели до конца 1998 года. |
In this context, the Albanian Government has already approved the increase of the presence of OSCE missions in the northern part of the country and that of the personnel of the European Community Monitoring Missions. |
В этой связи правительство Албании уже утвердило расширение присутствия миссий ОБСЕ в северной части страны, а также увеличение численности персонала миссий по наблюдению Европейского сообщества. |
In the municipalities of northern Nicaragua that were most affected by hurricane Mitch, United Nations support builds on previous collaboration in the area between the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) and UNDP to reintegrate ex-combatants and generate employment. |
В муниципалитетах северной части Никарагуа, наиболее сильно пострадавших от урагана "Митч", деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки основывается на ранее осуществлявшемся в этом районе сотрудничестве Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) и ПРООН в деле реинтеграции бывших комбатантов и обеспечения занятости. |
The Las Huaquillas epithermal gold deposit (see Figure 4) is located near Las Huaquillas in the San Ignacio Province (Department of Cajamarca in northern Peru). |
Эпитермальное месторождение золота Лас-Уакильяс (см. рис. 4) находится неподалеку от Лас-Уакильяс, провинция Сан-Игнасио (департамент Кахамарка в северной части Перу). |
Two liaison posts, Taloqan in Afghanistan and Khujand in the Leninabad region in the northern part of Tajikistan, were established in November 1996 and February 1997, respectively. |
Два пункта связи - Талокан в Афганистане и Худжанд в Ленинабадском районе в северной части Таджикистана - были созданы в ноябре 1996 года и феврале 1997 года, соответственно. |
The Republic of Guinea is situated in the northern half of the African continent between the seventh and thirteenth parallels, halfway between the equator and the Tropic of Cancer. |
Гвинейская Республика расположена в северной части африканского континента между экватором и тропиком Рака (между 7-й и 13-й параллелями). |
As regards the freedom of movement of United Nations military observers elsewhere in the UNMOP area of responsibility, Croatia continues to deny them routine access to positions in the northern portion of the demilitarized zone and to several positions in the southern portion. |
Что касается свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в других частях района ответственности МНООНПП, то Хорватия продолжает отказывать им в регулярном доступе на позиции, расположенные в северной части демилитаризованной зоны, и на ряд позиций, расположенных в южной части. |
A feasibility study on the iodization of rock salt is being conducted for possible implementation at three main rock salt mines in the northern part of the country. |
В настоящее время изучаются возможности обогащения каменной соли йодом для возможного осуществления такого проекта в трех главных шахтах по добыче каменной соли, расположенных в северной части страны. |
On the other hand, I have taken note of the recent statements of President Rakhmonov and Mr. Nuri on their readiness to meet in northern Afghanistan and Moscow by the end of the year. |
ЗЗ. В то же время я принял к сведению недавние заявления президента Рахмонова и г-на Нури относительно их готовности провести в конце года встречу в северной части Афганистана и в Москве. |
On the other hand, refugee returns from Burundi have increased dramatically in February in the wake of fighting in the northern part of the country, which emptied two Rwandan refugee camps. |
С другой стороны, в связи с боями в северной части Бурунди в феврале резко увеличилось число беженцев, возвращающихся из этой страны, в результате чего опустели два лагеря руандийских беженцев. |
Heavy fighting, which used to be concentrated in the northern part of the country, has now spread to areas in the south previously untouched by the conflicts. |
Ожесточенные боевые действия, которые ранее велись только в северной части страны, в настоящее время охватили районы на юге, которые ранее конфликтами не затрагивались. |
Once again, during the current mandate period, the Government of Cyprus expressed to the United Nations its concern about continued desecration of the cultural and religious heritage of Cyprus in the northern part of the island. |
В течение нынешнего мандатного периода правительство Кипра вновь заявляло Организации Объединенных Наций о своей озабоченности по поводу продолжающейся практики осквернения в северной части острова объектов, представляющих собой культурное и религиозное наследие Кипра. |
With respect to recommendations concerning the situation of the Maronites living in the northern part of the island, there have been some limited improvements in their freedom of movement and provision of water to them. |
Что касается рекомендаций в отношении положения маронитов, проживающих в северной части острова, то имели место некоторые ограниченные улучшения положения, связанного со свободой передвижения и водоснабжением. |
While UNFICYP has complete freedom of movement in the southern part of the island, except for restricted military areas, its movements in the northern part are subject to restrictions. |
Если ВСООНК пользуются полной свободой передвижения в южной части острова, за исключением закрытых военных районов, то на их передвижения в северной части распространяются ограничения. |
Waves of rapid urbanization have followed periods of economic growth in northern Europe and subsequently in the United States of America, Japan and industrializing countries in Asia and Latin America. |
Волны стремительной урбанизации следовали за периодами экономического роста в северной части Европы, а затем в Соединенных Штатах Америки, Японии и промышленно развитых странах Азии и Латинской Америки. |
Whilst in northern Poland and eastern Germany a recuperation in forest vitality took place after the reduction in emissions in the early 1990s, the state in the heavily polluted regions remained poor, with mostly more than 50% of the trees damaged. |
Несмотря на то, что в результате сокращения выбросов в начале 90-х годов показатели жизнеспособности лесов в северной части Польши и восточной части Германии улучшились, состояние лесов в районах с высоким уровнем загрязнения по-прежнему является неудовлетворительным, при этом доля поврежденных деревьев составляет более 50%. |
The lowest pH values in the upper mineral soil were found in areas of central and eastern Europe, i.e. in the Czech Republic and northern Slovakia, and Germany. |
Самые низкие показатели рН в поверхностном минеральном слое почвы были отмечены в районах центральной и восточной Европы, а именно в Чешской Республике, северной части Словакии и Германии. |
Most of the inmates at the Omdurman prison were internally displaced women from southern Sudan, charged with minor offences such as brewing traditional alcohol, an act illegal in northern Sudan. |
Большинство заключенных в тюрьме Омдурмана составляли женщины-переселенцы из южной части Судана, которым были предъявлены обвинения в таких незначительных правонарушениях, как изготовление традиционных спиртных напитков, что запрещено законом в северной части Судана. |
Also, at the request of the President of Sri Lanka, UNESCO is supporting a programme including peace education and conflict resolution to promote a culture of peace at the community level in the northern part of the country. |
По просьбе Президента Шри-Ланки ЮНЕСКО оказывает поддержку программе, включающей воспитание в духе мира и урегулирование конфликтов в целях содействия культуре мира на общинном уровне в северной части этой страны. |
Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. |
Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова. |
In May 1997, the Yugoslav authorities confirmed for the first time that three positions that UNMOP had observed in the northern portion of the demilitarized zone were manned by troops of the Yugoslav Army. |
В мае 1997 года югославские власти впервые подтвердили, что три позиции, которые были замечены МНООНПП в северной части демилитаризованной зоны, укомплектованы военнослужащими югославской армии. |
Thus, in September 1994, more than 600 refugees from northern Bosnia were accommodated by UNPROFOR in Croatian Serb-controlled territory, owing to the Croatian authorities' refusal to let the refugees pass. |
Таким образом, в сентябре 1994 года более 600 беженцев из северной части Боснии были приняты СООНО на территории, контролируемой хорватскими сербами, поскольку хорватские власти отказались их пропустить. |
Her Government's considerable successes in tackling the problems of refugees and returnees had been undermined by the outbreak of hostilities in the northern part of the country on 12 May 1998. |
Значительные успехи, достигнутые правительством ее страны в разрешении проблем беженцев и репатриантов, были перечеркнуты началом боевых действий в северной части страны 12 мая 1998 года. |
It is imperative that UNMIK assert its authority throughout the northern part of Kosovo, as it has done elsewhere in the territory. |
Важно, чтобы МООНК установила свою власть на всей территории северной части Косово, как она сделала это на всей остальной территории. |
This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. |
Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля. |