As the Assembly is aware, a major tropical cyclone has recently stricken vast areas of central and northern Mozambique. It left behind a picture of anguish and destruction. |
Как известно Ассамблее, недавно мощный тропический циклон обрушился на обширные районы в центральной и северной части Мозамбика, оставив после себя страдания и разрушения. |
Furthermore, the city of Neum, as well as the northern part of the bay and parts of the Mali Ston canal, was a tourist area. |
Кроме того, город Неум, а также северная часть бухты и части канала Мали Стон являются зоной туризма. |
The influx of the displaced from northern Bahr el-Ghazal and Upper Nile to areas in southern Kordofan, specifically into the towns of Abyei and Meiram, had reached approximately 200 people a day in the first months of 1994. |
В первые месяцы 1994 года интенсивность притока перемещенных лиц из северных районов Бахр-эль-Газаля и Верхнего Нила в районы южной части Кордофана, особенно в города Абьей и Мейрам, достигла уровня около 200 человек в день. |
The nutritional status of people in northern Bahr el-Ghazal, eastern Upper Nile and areas of Equatoria is rapidly deteriorating owing to lack of food. |
Состояние питания населения на севере региона Бахр-эль-Газаль, в восточной части региона Верхний Нил и отдельных районах Экваториального региона быстро ухудшается ввиду нехватки продовольствия. |
My representatives pointed out that neither the package nor the draft ideas affected de facto arrangements that might be made in the northern part of the island. |
Мой представитель указал, что ни пакет, ни проект идей не затрагивает процедуры де-факто, которые могут быть установлены в северной части острова. |
In addition, there were 11 overflights of the buffer zone from the northern part of the island and 7 from the south by civilian aircraft. |
Кроме того, гражданскими воздушными судами были совершены 11 пролетов над буферной зоной с северной части острова и 7 - с южной. |
The number of Greek Cypriots in the northern part of the island is now 535, of whom 532 live in the Karpas peninsula and the remaining 3 in Kyrenia. |
В северной части острова сейчас живут 535 киприотов-греков, из которых 532 живут на полуострове Карпас, а остальные три - в Кирении. |
The national problem in the northern part of our country has been making news because of partisan, unfounded allegations broadcast across the world by lobbies whose sole objective is to destabilize young States. |
Национальная проблема северной части нашей страны некоторое время служила темой для новостей из-за пристрастных, беспочвенных обвинений, передаваемых по всему миру лоббистами, единственной целью которых является дестабилизация молодых государств. |
In the first months of 1996, a prolonged dry season and ensuing water shortages in drought-prone areas of northern Somalia led to population movements and high mortality rates among livestock. |
В первые месяцы 1996 года затянувшийся засушливый сезон и нехватка воды в северной части Сомали привели к перемещению населения и большой смертности среди скота. |
As of 5 April, 15,000 had been trucked back to two camps; the rest are scattered at various sites in northern Burundi. |
По состоянию на 5 апреля 15000 человек были отправлены на грузовиках обратно в два лагеря; остальные рассредоточены в различных местах северной части Бурунди. |
Nevertheless, a large amount of evidence suggests that the de facto authorities are personally and directly responsible for the massive human rights abuses which have taken place in northern Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее многое указывает на то, что именно власти де-факто несут непосредственную ответственность за массовые нарушения прав человека в северной части Боснии и Герцеговины. |
About 5,000 Serbs lived among 35,000 Croats and 10,000 Czechs and other minorities in the northern part, concentrated in the areas of Pakrac, Daruvar and Grubisno Polje. |
Около 5000 сербов проживали среди 35000 хорватов и 10000 чехов и других меньшинств в северной части, концентрируясь в районах Покраца, Даровара и Грубишно-Поле. |
The radio link with the opposition's headquarters in Taloqan in northern Afghanistan remains the sole means of communication with the opposition leadership. |
Радиосвязь со штабом оппозиции в Талокане в северной части Афганистана по-прежнему остается единственным средством связи с руководством оппозиции. |
For the reasons stated earlier, I consider the stationing of an UNMOT team in northern Afghanistan to be important, subject to the agreement of Afghan authorities, and I recommend that the Security Council approve this proposal in principle. |
По причинам, указанным выше, я считаю, что размещение с согласия афганских властей группы МНООНТ в северной части Афганистана будет иметь важное значение, и рекомендую, чтобы Совет Безопасности в принципе одобрил это предложение. |
However, there are some reservations as to how United Nations Civilian Police and the Croatian police will work together in the northern part of the sector. |
В то же время существует ряд оговорок в отношении того, как гражданская полиция Организации Объединенных Наций и хорватская полиция будут сотрудничать в северной части сектора. |
As a result, ICRC, the World Food Programme (WFP) and other non-governmental organizations involved in humanitarian assistance either terminated or suspended their much-needed operations in northern Burundi. |
В результате МККК, Мировая продовольственная программа (МПП) и другие неправительственные организации, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, либо прекратили, либо приостановили осуществление в северной части Бурунди столь необходимых операций. |
On 3 August, it was reported that works for the building of several bypass roads had started in the areas of Tulkarm, Jenin and Nablus, dividing the northern part of the West Bank into three parts. |
3 августа поступило сообщение о том, что в районе Тулькарма, Дженина и Наблуса начато строительство нескольких объездных дорог, в результате чего северная часть Западного берега будет разделена на три части. |
Among other things, a ceremony was held to mark the final development stages of a new neighbourhood in the northern part of the settlement, where 260 apartments were scheduled to be occupied in the course of the following months. |
В числе прочих мероприятий состоялась церемония празднования заключительного этапа строительства нового района в северной части поселения, где в течение предстоящих месяцев предполагается заселить 260 квартир. |
Among the refugees who fled in 1994, enthusiasm for repatriation has waned since March, especially in the Goma area and in northern Burundi. |
За период, прошедший с марта, энтузиазм, с которым ожидали репатриации беженцы, покинувшие страну в 1994 году, угас, и это особенно заметно в районе Гомы и в северной части Бурунди. |
A range of measures to promote peace in the northern part of the country were described, including a cease-fire and peace negotiations with the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), consideration of devolution options for minority groups in the region and rehabilitation projects. |
В этой связи был упомянут целый ряд мер по мирному урегулированию в северной части страны, включая прекращение огня и мирные переговоры с Тиграми освобождения тамил и лама (ТОТИ), рассмотрение возможных вариантов наделения административными полномочиями групп меньшинств в этом районе и разработка проектов реабилитации. |
The work on climate models includes the study of selected physical processes on the climate and studying the extra-tropical northern hemisphere climate variability. |
Работа по созданию климатических моделей включает исследование некоторых физических процессов изменения климата и изучение изменения климата в нетропической части северного полушария. |
The International Maritime Organization (IMO) recently surveyed the pollution resulting from the wrecks of oil tankers and other ships in the northern part of the Gulf. |
Международная морская организация (ИМО) недавно провела обзор масштабов загрязнения в результате наличия затонувших нефтяных танкеров и других судов в северной части Персидского залива. |
The General Assembly will understand why the Central African Republic agreed to act as mediator between the Government of Chad and a politico-military group with a view to restoring peace to that fraternal country in its northern sector. |
Генеральной Ассамблее будет понятно, почему Центральноафриканская Республика согласилась выступить посредником между правительством Чада и некоей политико-военной группировкой с целью восстановления мира в этой братской стране в северной части. |
Furthermore, consultations with ESCWA and donor countries in the Middle East and northern Africa and a need for participation in meetings of regional organizations would call for travel within the region. |
Кроме того, потребуются поездки по региону в связи с консультациями с ЭСКЗА и странами-донорами на Ближнем Востоке и в северной части Африки и необходимостью участия в совещаниях региональных организаций. |
Good security prevailed in northern Afghanistan for most of the period, particularly in the north-west, although constraints remained regarding the number of United Nations international staff that could be deployed. |
На протяжении большей части указанного периода в северном Афганистане, и особенно на северо-западе, наблюдалась преимущественно спокойная с точки зрения безопасности обстановка, хотя препятствия для увеличения численности международного персонала Организации Объединенных Наций сохранялись. |