Council expresses its gratitude to the international community as a whole for the humanitarian assistance provided to the Malian population affected by the present crisis in the northern part of the country; |
Совет выражает признательность международному сообществу в целом за гуманитарную помощь, предоставленную населению Мали, затронутому нынешним кризисом в северной части страны; |
Several roadblocks, usually manned by protesters, are still in place in northern Mitrovica and on the main thoroughfares in the north of Kosovo, restricting access for EULEX to duty stations, including the official crossing points at gates 1 and 31. |
В северной части Митровицы и на основных улицах в северной части Косово все еще имеются несколько дорожных заграждений, контролируемых участниками протестов, которые ограничивают доступ ЕВЛЕКС к местам службы, в том числе на официальные пропускные пункты 1 и 31. |
Reiterates the urgent need to strengthen the transitional institutions, to enable Mali to address the serious challenges it faces, particularly in the northern part of the country. |
вновь заявляет о срочной необходимости укрепления переходных институтов, чтобы помочь Мали справиться с возникающими серьезными проблемами, в первую очередь в северной части страны. |
At the same time, the meeting reiterated the deep concern of the international community about the prevailing situation in the northern part of Mali, stressing that it constitutes a serious threat to peace and security in Mali, the region and beyond. |
В то же время участники заседания вновь отметили глубокую озабоченность международного сообщества в связи с ситуацией в северной части Мали, подчеркнув, что она представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в Мали, в регионе и за его пределами. |
The Sahel region has received increased attention over the course of the year, namely due to existing security challenges and the disturbing turn of events that took place in northern Mali, as well as the looming humanitarian and food crisis. |
В течение этого года региону Сахеля уделялось много внимания, в том числе вследствие наличия ряда проблем безопасности и вследствие ряда тревожных событий, которые произошли в северной части Мали, а также с учетом надвигающегося гуманитарного и продовольственного кризиса. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in collaboration with the Uganda Human Rights Commission, led consultations on the reparation of victims in northern Uganda. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с Угандийской комиссией по правам человека провело консультации по вопросам репатриации жертв в северной части Уганды. |
It was envisioned that this revenue would be deposited in a development fund for northern Kosovo, managed by a tripartite committee, comprised of a representative of the northern Kosovo Serbs, the Kosovo authorities and the European Union. |
Было решено перечислять вырученные средства в фонд развития северной части Косово, управление которым будет осуществлять трехсторонний комитет в составе представителя сербов, проживающих в северной части Косово, представителя косовских властей и представителя Европейского союза. |
In addition to daily contacts at various levels, UNMIK facilitated 70 meetings with the 3 northern Kosovo municipalities to discuss security and political developments in order to facilitate EULEX activities in northern Kosovo |
Помимо ежедневных контактов на различных уровнях МООНК оказала содействие в проведении 70 совещаний с представителями 3 муниципалитетов северной части Косово для обсуждения вопросов безопасности и политических изменений в целях содействия деятельности ЕВЛЕКС в северной части Косово |
For example, Greek Cypriots living in the northern part of the island are not permitted by the authorities there to bequeath immovable property to relatives, even to next of kin, unless the latter also live in the northern part of the island. |
Так, например, киприоты-греки, проживающие в северной части острова, лишены властями возможности завещать недвижимое имущество своим родственникам, причем даже ближайшим из них, если такой родственник не проживает также в северной части острова. |
Some improvements were, however, noted with regard to travel within the northern part of the island, travel to the southern part or travel by Greek Cypriots living in the southern part wishing to visit close relatives in the northern part of Cyprus. |
Однако отмечались некоторые улучшения в отношении передвижения в северной части острова, поездок в южную часть и поездок проживающих в южной части киприотов-греков, желающих посетить близких родственников в северной части Кипра. |
For example, travel within the northern part of Cyprus remains restricted for Greek Cypriots and they still cannot bequeath fixed property to their next of kin living outside of the northern part of Cyprus. |
Например, в северной части Кипра по-прежнему действуют ограничения на передвижение киприотов-греков, и они до сих пор не имеют права завещать недвижимое имущество своим родственникам, если последние проживают за пределами северной части Кипра. |
These events have contributed to a significant deterioration in the security situation in northern Kosovo, a polarization of positions and a widening of the gap between the communities in northern Kosovo and the institutions in Pristina. |
Эти события способствовали существенному ухудшению положения с безопасностью в северной части Косово, поляризации позиций и увеличению пропасти между общинами в северной части Косово и институтами в Приштине. |
An increase in the caseload of food insecure people is expected to take place in northern Cameroon, Mali, Senegal and Northern Nigeria for the first time. |
Ожидается, что рост численности лиц, затронутых проблемой отсутствия продовольственной безопасности, впервые произойдет в северной части Камеруна, Мали, Сенегале и северной части Нигерии. |
It is the Team's assessment that the potential for reaching an acceptable level of border control along the northern Green Border exists, despite some shortcomings of the Northern Border Pilot Project. |
По мнению Группы, для достижения приемлемого уровня пограничного контроля в северной части «зеленой границы» имеются все возможности, несмотря на ряд недостатков осуществляемого там экспериментального проекта. |
The Rössen culture has been identified in 11 of the 16 states of Germany (it is only absent from the Northern part of the North German Plain), but also in the southeast Low Countries, northeast France, northern Switzerland and a small part of Austria. |
Памятники Рёссенской культуры обнаружены в 11 из 16 федеральных земель Германии (она отсутствует лишь на севере Северогерманской равнины), а также на юго-востоке Бенилюкса, северо-востоке Франции, севере Швейцарии и на небольшой части Австрии. |
Since January 2012, some 300,000 were displaced internally as a result of violence and insecurity in northern Mali, while more than 175,000 people fled across borders into Burkina Faso, Mauritania and Niger. |
С января 2012 года примерно 300000 человек были внутренне перемещены в результате насилия и отсутствия безопасности в северной части Мали, тогда как свыше 175000 человек были вынуждены бежать через границы в Буркина-Фасо, Мавританию и Нигер. |
In Abyei town and the northern part of the Abyei Area, water, sanitation and hygiene partners such as the International Organization for Migration rehabilitated boreholes and water yards to secure a water supply for the Misseriya nomads and their cattle. |
В городе Абьей и в северной части района Абьей партнерские структуры, занимающиеся водоснабжением и санитарией, такие как Международная организация по миграции, восстанавливали скважины и водозаборы, с тем чтобы обеспечить водой кочевников миссерия и их скот. |
During the reporting period, 106 Ugandan children (47 girls and 59 boys) were separated from LRA and were received in reception centres in northern Uganda as part of the repatriation and reunification process for LRA-affected children, managed by NGO partners with United Nations support. |
В отчетный период 106 угандийских детей (47 девочек и 59 мальчиков) из состава ЛРА были освобождены и размещены в центрах приема в северной части Уганды в рамках процесса репатриации и воссоединения детей из ЛРА под управлением партнеров из числа неправительственных организаций и при содействии Организации Объединенных Наций. |
LRA has its origins in northern Uganda, where it launched an offensive against the Government of Uganda during the late 1980s, claiming to represent the interests of marginalized Acholi communities and aiming to establish a theocratic state based on the biblical 10 commandments and Acholi traditions. |
З. ЛРА возникла в северной части Уганды, где она развернула наступление против правительства Уганды в конце 1980-х годов, заявляя, что она представляет интересы маргинализированных общин Ачоли и стремится создать теократическое государство, основанное на 10 библейских заповедях и на традициях Ачоли. |
Partly as a consequence of positions and actions taken during the previous reporting period by Pristina, the Kosovo Serbs and Belgrade, the situation in northern Kosovo continues to be tense and potentially unstable, influencing much of the present political discourse. |
З. Отчасти в результате позиций и действий, которые в течение предыдущего отчетного периода занимали и осуществляли Приштина, косовские сербы и Белград, обстановка в северной части Косово остается напряженной и потенциально нестабильной и накладывает сильный отпечаток на формат политического взаимодействия в нынешний отчетный период. |
Towards the end of the reporting period, the municipal authorities in northern Kosovo called for a public referendum on the question: "Do you accept the institutions of the Republic of Kosovo?" and announced that it would take place on 14 and 15 February. |
К концу отчетного периода, муниципальные власти в северной части Косово призвали провести референдум по вопросу: «Признаете ли вы учреждения Республики Косово?» и сообщили, что он состоится 14 и 15 февраля. |
The meeting took place against the background of encouraging developments both on the ground, with the liberation of major cities in the northern part of Mali, and in the political process, with the adoption of the Transition Road Map. |
Это заседание проходило на фоне обнадеживающих событий, произошедших как на местах (освобождение крупных городов в северной части Мали), так и в рамках политического процесса (принятие «дорожной карты» в отношении переходного периода). |
Participants also called upon Serbia's Constitutional Court to review the constitutionality of the customs arrangements agreed during the dialogue sessions in Brussels. On 30 January, an estimated 2,500 people peacefully protested against the collection of customs fees at crossing points in northern Kosovo. |
Участники заседания также призвали Конституционный суд Сербии пересмотреть вопрос о конституционности таможенных процедур, согласованных в ходе дискуссий в Брюсселе в рамках диалога. 30 января около 2500 человек организовали мирную акцию протеста в связи с взиманием таможенных сборов в пунктах пересечения границы в северной части Косово. |
The fourth component, stabilization and recovery in northern Mali, focuses on stable and equitable socio-economic development in the north, where the recent conflict aggravated socio-economic needs and interrupted basic service delivery. |
В рамках четвертого компонента, «Стабилизация и восстановление в северной части Мали», основное внимание уделяется стабильному и справедливому социально-экономическому развитию в северных районах страны, в которых из-за недавнего конфликта ухудшилась социально-экономическая ситуация и было прекращено оказание основных услуг. |
In support of the national authorities, conduct of 20 survey missions in order to establish the scale of landmine contamination in northern Mali, subject to safe and secure conditions |
Проведение, в целях оказания поддержки национальным органам власти, 20 операций по поиску мин, с тем чтобы определить масштабы заминированных территорий в северной части Мали, если будет позволять обстановка в плане безопасности |