Примеры в контексте "Northern - Части"

Примеры: Northern - Части
Substantial human and financial resources are required owing to Algeria's large surface area (more than 2 million km2), its topography and the spatial distribution of its inhabitants (concentrated in the northern strip) and installations. Протяженность территории страны (более 2 млн. км), рельеф местности и распределение населения на ее территории (в северной части страны) и сооружений требуют соответствующего кадрового и финансового обеспечения.
This is the only facility of this nature in the country and it is located in the northern part of the country and it has a holding capacity of 504 inmates. Это - единственное учреждение такого рода в стране, рассчитанное на содержание 504 человек, расположено в северной части Ботсваны.
The higher number of light passenger vehicles maintained was owing to the continued usage of eight vehicles for operational requirements in northern Kosovo that had been scheduled to be written off in 2011/12 Большее количество легких пассажирских автомашин, находившихся в эксплуатации, объяснялось продолжением использования для оперативных потребностей в северной части Косово восьми автомашин, которые планировалось списать в 2011/12 году
The reallocation of funding from the Kosovo budget with effect from 1 July notwithstanding, UNMIK Administration Mitrovica continued to operate, providing some limited public municipal services in northern Mitrovica. The Belgrade-sponsored municipality increased spending on service provision. Несмотря на принятие 1 июля решения о перераспределении ассигнований в рамках бюджета Косово, Администрация МООНК в Митровице продолжала функционировать, предоставляя ограниченный набор государственных муниципальных услуг в северной части Митровицы, а муниципалитет, находящийся под покровительством Белграда, наоборот, увеличил расходы на оказание услуг.
Even though most logistic convoys of the European Union Rule of Law Mission (EULEX) to and from crossing points 1 and 31 have been successful, some other EULEX convoys were sporadically blocked in the northern part of Kosovo. Даже несмотря на то, что большинство автоколонн тылового обеспечения Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) не испытывали трудностей при проезде через контрольно-пропускные пункты 1 и 31, некоторые автоколонны ЕВЛЕКС в отдельных случаях оказывались заблокированными в северной части Косово.
The availability of equipment is a challenge, since a significant amount was lost as a result of the withdrawal of the Malian armed forces from the northern regions early in 2012, and taking into account the low serviceability rates of equipment. Серьезную проблему создает нехватка материально-технического обеспечения, поскольку значительная часть материальных средств была потеряна в ходе вывода вооруженных сил Мали из северных районов страны в начале 2012 года, а также вследствие малопригодности значительной части материальных средств.
In the northern part of Kosovo, vehicles with old licence plates are currently allowed to cross; however, EULEX is informing drivers using gates 1 and 31 about the new requirement that vehicles display Kosovo-registered plates. В северной части Косово автотранспортным средствам со старыми номерными знаками пока разрешается пересекать границу, но ЕВЛЕКС информирует водителей, следующих через КПП 1 и КПП 31, о новых требованиях, в соответствии с которыми старые номерные знаки следует сменить на новые, выданные органами управления Косово.
European Union Rule of Law Mission (EULEX) logistic convoys driving towards the crossing points at Gate 1 and DOG 31 were generally successful during the reporting period, although a few EULEX convoys were blocked in the northern part of Kosovo. Автоколонны материально-технической поддержки Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка (ЕВЛЕКС), подъезжавшие к пропускным пунктам 1 и 31, в целом успешно пересекали границу в отчетном периоде, хотя проезд нескольким автоколоннам ЕВЛЕКС был блокирован в северной части Косово.
On several occasions, access to the crossing points under the agreement in the northern part of Kosovo was temporarily blocked. On 24 November 2012 and on 29 November 2012, hand grenades were found by EULEX at DOG 31. В нескольких случаях доступ к пунктам пересечения границы, охваченным соглашением, в северной части Косово временно блокировался. 24 ноября 2012 года и 29 ноября 2012 года на пропускном пункте 31 ЕВЛЕКС были обнаружены гранаты.
In order to promote improved inter-community relations, UNMIK continuously engaged with community representatives and made efforts to improve trust and communication among communities in northern Kosovo through the facilitation of meetings and joint activities between institutions and civil society organizations from north and south of the Ibar River. Для содействия улучшению межобщинных отношений МООНК постоянно взаимодействует с представителями общин и предпринимает усилия по укреплению доверия и контактов между общинами в северной части Косово, содействуя проведению совещаний и совместных мероприятий государственных учреждений и организаций гражданского общества из районов, расположенных к северу и югу от реки Ибар.
MINUSMA conducted a policing needs assessment with Malian law enforcement agencies to identify capacity gaps in northern Mali, which resulted in the development of 50 projects to build the capacity of the agencies and facilitate their deployment to the north. МИНУСМА провела совместно с малийскими правоохранительными органами оценку потребностей в полицейском патрулировании, выявившую дефицит потенциала в северной части Мали, в связи с чем разрабатываются 50 проектов, направленных на наращивание потенциала этих органов и содействие их развертыванию в северных областях.
The process, which began in December 2013, resulted in 284 former Ministry officers commissioned as Kosovo Police officers and posted to duty stations in the four Serb-majority municipalities in the northern part of Kosovo. По итогам этого процесса, который начался в декабре 2013 года, 284 бывших сотрудника министерства были назначены сотрудниками Косовской полиции и направлены на службу в четыре населенных пункта с преобладанием сербского населения, расположенные в северной части Косово.
Owing to the presence of armed opposition groups in the general area of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the northern area of limitation, UNDOF rerouted its movements to Mount Hermon positions, resulting in a doubling of the travel time in each direction. В связи с присутствием вооруженных оппозиционных групп в районе Байт-Джинна и Мазраат-Байт-Джинна в северной части ограничения, СООННР изменили маршруты следования на позиции в районе горы Хермон и теперь проезд в каждом направлении занимает вдвое больше времени.
Expenditure in the amount of $21,546,400 was incurred primarily to acquire armoured vehicles and equipment for eight explosive ordnance disposal teams and two route verification teams, to enable the safe and effective response to explosive remnants of war and improvised explosive devices in northern Mali. Расходы в размере 21546400 долл. США были главным образом связаны с приобретением бронированных машин и оборудования для восьми групп по обезвреживанию боеприпасов и двух бригад по проверке дорог, в задачу которых входит безопасное и оперативное уничтожение взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств в северной части Мали.
One current genetic theory is that the Datoga/ Barabaig pastoralists of the northern part of what is now the United Republic of Tanzania managed to work their way down a narrow tsetse-free corridor and connected with Central Khoe-San-speaking peoples, possibly the Khwe or related peoples. Согласно одной из современных генетических теорий, скотоводы датога-барабайг из северной части территории, занимаемой современной Объединенной Республикой Танзания, прошли по узкому коридору, свободному от цеце, и соединились с народами основной койсанской группы, возможно, кве или родственными народами.
Initiatives included third-party monitoring to maintain critical delivery of services in northern Mali, as well as mobile-team deployments to provide assessments, re-establish services and document rights violations in the Central African Republic. Инициативы включали привлечение третьих лиц к осуществлению контроля в целях поддержания жизненно важного предоставления услуг в северной части Мали, а также развертывание мобильных групп для проведения оценки ситуации, возобновления предоставления услуг и документирования нарушений прав человека в Центральноафриканской Республике.
The Government has also constituted a 26-man Committee on Reconciliation, Healing and Security to develop a framework for dialogue and peaceful resolution of security challenges posed by Boko Haram in the northern part of the country. Правительство также учредило Комитет по примирению, консолидации и безопасности в составе 26 членов в целях создания основы для диалога и мирного решения проблем безопасности, исходящих от Боко Харам в северной части страны.
As for juvenile recruitment in the northern part of the island, JS1 noted that voluntary recruitment with parental consent was possible from the age of 17 and that it was assumed that there were no effective safeguards against under-age deployment. Что касается призыва на военную службу несовершеннолетних в северной части острова, то авторы СП1 отметили, что добровольное поступление на службу с согласия родителей является возможным начиная с 17-летнего возраста и что, предположительно, какие-либо эффективные гарантии от поступления на службу в несовершеннолетнем возрасте отсутствуют.
'To prove him wrong, I decided to have a drag race 'on one of the many World War II airfields that litter 'this part of northern Australia.' Чтобы доказать, что он ошибается, я решил устроить заезд по прямой на одном из многих аэродромов времён Второй мировой, брошенных в этой части северной Австралии.
Marriage by barter: This is a practice that is current in some regions of northern Benin, in particular Cobly and the surrounding area. брак по обмену: эта практика широко распространена в северной части Бенина, в частности в общине кобли и ее окрестностях.
OMCT recommended that the Government of Benin reinforce the action of NGOs working for the promotion and the defence of women's rights by investing towards the elimination of illiteracy, the education and instruction of girls and women, notably in the northern part of the State. В результате этого многие дети не посещают школу. ВОПП рекомендовала правительству Бенина укреплять деятельность неправительственных организаций, занимающихся поощрением и защитой прав женщин посредством вложения средств в ликвидацию неграмотности, обучение и образование девочек и женщин, особенно в северной части государства76.
In this regard, as a compelling example of a place where the Council's attention is badly needed, we draw its attention once again to the 20-year-old conflict in northern Uganda, which we believe should be placed formally on the Council's agenda. В этой связи в качестве убедительного примера кризисов, требующих безотлагательного участия Совета, мы хотели бы привлечь его внимание к 20-летнему конфликту в северной части Уганды, который, по нашему мнению, следует официально включить в повестку дня Совета.
In northern Central African Republic, repeated attacks on the civilian population by bandits and rebels, and subsequent military actions by the national army, caused displacement both internally and into Chad. Неоднократные нападения бандитов и повстанцев на гражданское население и последующие военные действия национальной армии в северной части Центральноафриканской Республики вызывали как внутреннее перемещение населения, так и перемещение населения в Чад.
Following his visit to northern Uganda, the Representative participated in the workshop on the implementation of Uganda's national policy for internally displaced persons, which he convened with the Brookings-Bern Project and in consultation with the United Nations country team. После посещения северной части Уганды Представитель принял участие в работе семинара-практикума по вопросу об осуществлении национальной политики Уганды в отношении внутренне перемещенных лиц, который он организовал при поддержке проекта Института Брукингса и Бернского университета и в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций.
From 1993 to 2003, it helped double the number of northern residents employed at mine sites, and made major strides in increasing the skill levels of northerners in the workforce. 85% of all students are of Aboriginal ancestry. Благодаря этому соглашению за период с 1993 по 2003 год удалось удвоить число жителей северной части провинции, занятых на горнорудных предприятиях, и добиться существенного улучшения уровня квалификации жителей севера провинции в сопоставлении с общей рабочей силой. 85% от общего числа учащихся составляют лица аборигенного происхождения.