Примеры в контексте "Northern - Части"

Примеры: Northern - Части
In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией.
Confidence in the sustainability of the current peace in northern Uganda has resulted in significant return movements by internally displaced persons and the closure of three quarters of the camps. Результатом уверенности в устойчивости нынешнего мира в северной части Уганды стало существенное увеличение численности возвратившихся лиц, перемещенных внутри страны, и закрытие трех четвертей лагерей.
However, for those parks located in the northern part of the USA, endosulfan acquires a prevalent role, and is the most relevant pesticide in use for the observations in Alaska. Тем не менее, для этих парков, расположенных в северной части США, эндосульфан играет значительную роль и является наиболее значимым пестицидом, отмечаемым при наблюдениях на Аляске.
However, insecurity resulting from clashes between Government forces and rebels in the northern Central African Republic led to population displacements into Chad (see sect. E below). Вместе с тем отсутствие безопасности, обусловленное столкновениями между правительственными силами и повстанцами в северной части Центральноафриканской республики, привело к перемещению населения в Чад (см. раздел Е ниже).
The 600 Forces nouvelles auxiliary personnel, trained by UNOCI in 2006, were further assisted in conducting investigations in the northern part of the country. Вспомогательному персоналу «Новых сил» численностью 600 человек, подготовленному ОООНКИ в 2006 году, была оказана дополнительная помощь в проведении расследований в северной части страны.
Despite considerable earnings from the cocoa and oil industries in the south, the Government is not yet able to collect revenue from the northern part of the country, which constitutes a substantial loss for the Government's budget. Наряду с получением значительных средств, которые приносит производство какао и нефтяная промышленность на юге, правительству по-прежнему не удается собирать поступления в северной части страны, а это означает существенные потери для государственного бюджета.
In closing, I would like to reiterate my deep appreciation for the important work my Special Envoy has accomplished in discharging the difficult mandate with which he was entrusted on issues related to the northern Uganda peace process. В заключение мне хотелось бы вновь выразить глубокую признательность моему Специальному посланнику за проделанную им важную работу по осуществлению вверенного ему непростого мандата по вопросам, касающимся мирного процесса в северной части Уганды.
The drought in northern Somalia is affecting the livelihoods of more than 700,000 pastoralists and a significant number of urban households whose income and food sources are linked to livestock marketing and trade. Засуха в северной части Сомали сказывается на жизни более чем 700000 скотоводов и значительном числе городских семей, доходы и источники питания которых зависят от рынка и торговли крупнорогатым скотом.
Verification visits to Uganda People's Defence Forces facilities in northern Uganda Инспекционные поездки на объекты Народных сил обороны Уганды в северной части Уганды
For instance, in early 2008, the Government denied access for 40 days to humanitarian agencies assisting some 160,000 conflict-affected people, including an estimated 80,000 children in the northern part of Western Darfur. К примеру, в начале 2008 года правительство в течение 40 дней отказывало в доступе гуманитарным учреждениям, оказывающим помощь около 160000 человек, пострадавших в результате конфликта, включая примерно 80000 детей, в северной части Западного Дарфура.
The Security Council demands that all armed groups which have not yet done so, particularly those recently operating in the northern Central African Republic, cease violence immediately. Совет Безопасности требует, чтобы все вооруженные группы, которые еще не сделали этого, особенно те, которые действуют в последнее время в северной части Центральноафриканской Республики, незамедлительно прекратили насилие.
From 4 October 2010, KFOR conducted enhanced security operations and vehicle checkpoint operations in northern Kosovo, in close in-theatre cooperation with EULEX and the Kosovo police. С 4 октября 2010 года СДК проводили усиленные операции по обеспечению безопасности и операции по проверке машин на контрольных пунктах в северной части Косово в тесном сотрудничестве с ЕВЛЕКС и косовской полицией.
On 2 December 2010, at the request of the Albanian authorities, a security force team deployed in the northern Albanian district of Shkodra to assist with relief efforts during the heavy flooding that affected the area. 2 декабря 2010 года по просьбе албанских властей в северной части албанского района Шкодра была развернута группа сил безопасности для оказания содействия в обеспечении помощи во время сильного наводнения в этом районе.
However, the FDLR military leadership structure remained largely intact, and dispersed FDLR elements established presences in remote areas of eastern Maniema and northern Katanga provinces. Вместе с тем структура военного руководства ДСОР фактически оказалась незатронутой, и рассредоточенные элементы ДСОР установили свое присутствие в отдаленных районах восточной части провинции Маниема и в северных районах провинции Катанга.
On 2 July 2010, Pristina opened a civil service centre in northern Mitrovica, with the intention to provide a number of public services such as the issuance of documents. 2 июля 2010 года Приштина открыла в северной части Митровицы Центр гражданской службы с намерением предоставлять ряд государственных услуг, таких как выдача документов.
While the northern gates remained effectively closed by the roadblocks, multiple bypass and alternate routes were used by local Kosovo Serbs circumventing the two crossings authorized by UNMIK in 2001. Хотя пропускные пункты в северной части Косово оставались по сути закрытыми из-за дорожных заграждений, местные косовские сербы использовали многочисленные обходные и альтернативные пути в обход пунктов пересечения, санкционированных МООНК в 2001 году.
The Serbian delegation announced that it was not prepared to engage in talks on the previously agreed agenda unless the developments that had occurred at the northern gates on 27 September and their aftermath were also discussed. Сербская делегация объявила, что она не готова участвовать в переговорах по ранее согласованной повестке дня, если не будут также обсуждаться события, происшедшие на пропускных пунктах в северной части Косово 27 сентября и впоследствии.
The developments in northern Kosovo during the reporting period serve as a strong reminder that the underlying, unresolved issues constitute a threat to the region's peace and stability. События, происшедшие в северной части Косово в рассматриваемый период, служат серьезным напоминанием о том, что коренные, нерешенные проблемы представляют угрозу для мира и стабильности в регионе.
I will continue to firmly stress that sensitive issues relating to northern Kosovo can be resolved only through peaceful means, taking into account the views of the communities on the ground. Я буду и далее решительно подчеркивать, что сложные вопросы, касающиеся северной части Косово, могут быть урегулированы только мирными средствами, с учетом мнений общин на местах.
It is also my hope that the members of the Security Council will send a clear message to both Pristina and Belgrade to take responsibility for lessening tensions and preventing the recurrence of violence in northern Kosovo. Я надеюсь, что члены Совета Безопасности недвусмысленно дадут понять Приштине и Белграду, что они должны взять на себя ответственность за уменьшение напряженности и предотвращение повторения насилия в северной части Косово.
On 15 September, the Council heard a briefing on UNMIK, during which the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations reported about the rising tension in northern Kosovo. 15 сентября Совет заслушал брифинг по МООНК, в ходе которого помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сообщил об усилении напряженности в северной части Косово.
Troop-contributing countries observed that there was little or no cooperation between the national police and the United Nations police in the northern part of Haiti. Страны, предоставляющие войска, отметили полное или почти полное отсутствие сотрудничества между национальной полицией и полицией Организации Объединенных Наций в северной части Гаити.
A major development since the Monitoring Team's last report has been the discovery of the scale of the AQIM arsenal in northern Mali, where a significant array of weapons and explosives were discovered in the Adrar des Ifoghas mountains. Одним из крупных событий, произошедших с момента опубликования предыдущего доклада Группы по наблюдению, стало выявление масштабов запасов вооружений, накопленных АКИМ в северной части Мали, где на плоскогорье Адрар-Ифорас был обнаружен большой арсенал оружия и взрывчатых веществ.
The Prime Minister also noted Transitional Federal Government achievements in resolving the fighting between Saad (Habargadir) and Omar Mohamud (Majerteen) clans in the northern regions of southern central Somalia and "Puntland". Премьер-министр также отметил достижения переходного федерального правительства в урегулировании вооруженного конфликта между кланами Саада (хабаргадир) и Омара Мохамуда (мажджертин) в северных областях южной центральной части Сомали и «Пунтленде».
In Abyei, following the ruling of the Permanent Court of Arbitration, there was little improvement in the provision of basic services in the northern part of the Area. В Абьее после вынесения постановления Постоянной палаты третейского суда положение в плане предоставления базовых услуг в северной части района значительным образом не улучшилось.