In mid-November 2004, the United Nations said that nearly 200,000 needy people, especially in the mountainous Jebel Marra area in central Darfur and the northern part of Northern Darfur, had been cut off from relief aid because of escalating rebel violence. |
В середине ноября 2004 года Организация Объединенных Наций заявила, что практически 200000 нуждающихся людей, особенно в горном районе Джебель-Марра в Центральном Дарфуре и в северной части Северного Дарфура, были лишены возможности получать чрезвычайную помощь вследствие эскалации насилия со стороны повстанцев. |
The Northern Periphery Programme or NPP is a European Union-funded scheme to promote cooperation and commonalities amongst the people living in the northern fringe of Europe. |
Программа северной периферии или АЭС-финансируемая Европейским Союзом программа, направленная на содействие сотрудничеству и общности между людьми, проживающими в северной части Европы. |
Female education continued in the northern part of Afghanistan, then under the control of the Northern Alliance, where girls accounted for 25 per cent of pupils. |
Образование для девочек сохранялось в северной части Афганистана, находившейся в то время под контролем Северного союза, где девочки составляли 25% от общего числа учащихся. |
The Government planned to support productive activities in northern Uganda by streamlining the implementation of the Northern Uganda peace, recovery and development plan and other concurrent initiatives. |
Правительство планирует оказать поддержку производительной деятельности в северной части Уганды путем рационализации осуществления плана мира, восстановления и развития Северной Уганды и других аналогичных инициатив. |
Canada has contributed to the Northern Dimension Environmental Partnership of the European Bank for Reconstruction and Development to safely and securely manage spent fuel (including highly enriched uranium) from submarines in the northern part of the Russian Federation. |
Канада внесла свой вклад в Природоохранное партнерство Северного измерения, финансируемое Европейским банком реконструкции и развития, которое направлено на обеспечение безопасного удаления отработанного топлива (включая высокообогащенный уран) из подводных лодок в северной части Российской Федерации. |
UNOCI also reported an increase in armed robberies throughout the country, particularly in Abidjan and along the main axis in the northern part of the country. |
Помимо этого ОООНКИ сообщила об увеличении числа случаев вооруженных грабежей на всей территории страны, особенно в Абиджане и вдоль главных магистралей в северной части страны. |
The donor response to the food and nutrition crisis in the Sahel and the displacement stemming from insecurity in northern Mali has been generous and timely. |
Реакция доноров на продовольственный кризис и неблагоприятную ситуацию с питанием в Сахеле и на перемещения населения под воздействием нестабильности в северной части Мали отличалась щедростью и своевременностью. |
The emergence of new armed rebel groups in northern Mali, coupled with their lack of effective command structures and accountability mechanisms, has heightened the risk of violence and abuse, particularly for women. |
Появление в северной части Мали новых вооруженных повстанческих групп в сочетании с отсутствием у них эффективных структур командования и механизмов подотчетности повысило риск насилия и плохого обращения, особенно в отношении женщин. |
The reporting period was marked by the unconstitutional changes of power in Guinea-Bissau and Mali, the conflict in northern Mali and the overall deteriorating situation in the Sahel. |
Отчетный период ознаменовался неконституционной сменой власти в Гвинее-Бисау и Мали, конфликтом в северной части Мали и общим ухудшением ситуации в Сахеле. |
As again amply exemplified during the reporting period, the situation in the northern part of Kosovo continues to be fragile and requires vigilance and restraint on all sides to reduce the potential for regressive political developments or instability. |
Как и в предыдущем, так и в нынешнем отчетном периоде ситуация в северной части Косово остается неустойчивой и требует проявления бдительности и сдержанности от всех сторон для снижения вероятности регрессивного развития политических событий или усиления нестабильности. |
The insurgency, more ethnically diverse and more closely linked to criminal organizations than in other regional commands, retains a limited capability to conduct attacks in northern Afghanistan but is still present and active. |
Мятежники, которые более разнообразны по своему этническому составу и более тесно связаны с организованной преступностью, чем в зонах ответственности других региональных командований, все еще имеют ограниченную способность совершать нападения в северной части Афганистана, сохраняя свое присутствие и активность. |
For example, a corporation in the northern part of the country had agreed to pay US$ 12 million to relocate villagers and build new houses and infrastructure. |
Например, в северной части страны одна из корпораций согласилась выплатить 12 млн. долл. США для переселения жителей и строительства новых домов и инфраструктуры. |
The participants pointed out that the recurrent crises in Mali emanate from underlying problems linked to governance deficit, inadequate State structures, poverty and other related factors, particularly in the northern part of the country. |
Участники отметили, что повторяющиеся в Мали кризисы порождены глубинными проблемами, связанными с неэффективностью государственного управления, несовершенством государственных структур, нищетой и другими аналогичными факторами, существующими, в частности, в северной части страны. |
While no major incidents were reported, the situation in the northern part of Kosovo remained tense owing to the implementation of the integrated border management system agreed by Belgrade and Pristina in the context of the European Union-facilitated dialogue. |
Хотя ни о каких серьезных инцидентах не сообщалось, обстановка в северной части Косово оставалась напряженной в связи с введением системы комплексного пограничного контроля, согласованной Белградом и Приштиной в рамках диалога, проводимого при содействии Европейского союза. |
Although some Malian troops have deployed to northern Mali, they face serious capacity constraints, in terms of equipment, training and logistical support. |
Хотя некоторые малийские военные части уже развернуты в северной части Мали, они сталкиваются с серьезными проблемами в плане потенциала, в том числе в плане оборудования, подготовки и материально-технической поддержки. |
As of 22 February, there was no National Police presence in any of the major towns in northern Mali, while a limited number of gendarmes who had deployed in Gao and Timbuktu faced serious operational constraints. Justice and corrections institutions were not functioning. |
По состоянию на 22 февраля ни в одном из основных городов северной части Мали не было национальной полиции; ограниченное число жандармов, размещенных в Гао и Тимбукту, сталкивались с серьезными оперативными трудностями; а судебные и пенитенциарные учреждения не функционировали. |
Combating extremist groups in the deserts and mountains of northern Mali requires very particular and demanding military capabilities that are difficult to obtain but will nonetheless be vital for any force engaged in such operations. |
Проведение боевых операций против экстремистских групп в условиях пустыни и гор северной части Мали требует специального снаряжения, которое трудно приобрести, но которое тем не менее будет иметь большое значение для любых сил, участвующих в таких операциях. |
The agreement has been implemented since September 2011 without any major incidents, with the exception of crossings at gate 1 and gate 31 in northern Kosovo. |
Соответствующее соглашение осуществляется с сентября 2011 года без каких-либо серьезных инцидентов, за исключением случаев пересечения границы на постах 1 и 31 в северной части Косово. |
Earlier, on 19 February, local employees from the public and private sector institutions held another protest against the operation of central Kosovo institutions in northern Kosovo. |
Ранее, 19 февраля, сотрудники местных государственных и частных структур провели еще одну акцию протеста против функционирования учреждений центральной части Косово в северной части Косово. |
On that day, a delegation of northern Kosovo Serb political leaders also travelled to Belgrade to express to Serbian officials their dissatisfaction at the postponement of the Serbian Constitutional Court review of the agreements reached to date in the European Union-led dialogue. |
Помимо этого, в тот же день делегация сербских политических руководителей из северной части Косово совершила поездку в Белград, чтобы выразить сербским должностным лицами свое недовольство по поводу переноса сроков рассмотрения Конституционным судом Сербии договоренностей, достигнутых на тот момент в рамках диалога под эгидой ЕС. |
Advisory assistance provided, through quarterly workshops to local administration representatives in the conflict-affected regions of northern Mali, on good governance policies and practices to address community rehabilitation and reconciliation |
Оказание консультативной помощи путем организации ежеквартальных семинаров для представителей местных органов власти в затронутых конфликтом районах северной части Мали, посвященных стратегиям благого управления и практическим методам решения проблемы реинтеграции и примирения на уровне общин |
Approximately 20 children suspected of association with the United Wa State Army (UWSA) were observed by the United Nations in northern Shan State. |
В северной части Шанской национальной области Организация Объединенных Наций обнаружила приблизительно 20 детей, подозреваемых в связях с Объединенной армией области Ва. |
In addition, in Kachin and northern Shan State, mine fields laid by the Tatmadaw and KIA in close proximity to schools and hospitals remained a concern. |
Кроме того, в национальной области Качин и северной части Шанской области продолжают вызывать беспокойство минные поля, установленные «Татмадау» и АНК в непосредственной близости от школ и больниц. |
While comprehensive data on the number of permits granted is not available, the approval rate in the northern West Bank in 2013 was approximately 50 per cent, consistent with figures collected by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs over the preceding three years. |
Хотя полных данных о количестве выданных разрешений по всей территории Западного берега нет, имеется информация по его северной части, согласно которой в 2013 году было удовлетворено примерно 50 процентов заявок, что соответствует данным, собранным Управлением по координации гуманитарных вопросов в течение предыдущих трех лет. |
In the light of new information received, the Committee expressed further concerns about allegations that the construction of Tipaimukh dam had affected the indigenous peoples of northern India and had been conducted without their prior, free and informed consent. |
В свете полученной новой информации Комитет также выразил озабоченность по поводу утверждений о том, что строительство Типаймухской плотины, сказавшееся на положении коренных народов в северной части Индии, проводилось без их предварительного, свободного и осознанного согласия. |