Now that they are part of the new Government, the Forces nouvelles cannot continue to run a parallel administration in the northern part of the country. |
Теперь, когда представители Новых сил входят в состав нового правительства, они не могут больше осуществлять параллельное управление в северной части страны. |
As at 5 September, only 82 vehicles had been registered in the northern part of Mitrovica since the process began on 29 April. |
По состоянию на 5 сентября в северной части Митровицы было зарегистрировано лишь 82 автотранспортных средства с момента начала процесса регистрации 29 апреля. |
Of the 53 gates currently installed in the northern section of the wall/fence, only 15 are generally open to permit-holders. |
Из 53 ворот, установленных в настоящее время в северной части стены/ограждения, для лиц с разрешениями, как правило, открыто лишь 15. |
We are very concerned about the step taken by municipalities in northern Kosovo to end contacts with the Provisional Institutions and to set up parallel structures. |
Мы серьезно обеспокоены действиями муниципалитетов в северной части Косово, предпринимаемыми с целью прекратить контакты с Временными институтами и учредить параллельные структуры. |
The Office of the Prosecutor had opened two investigations, in the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda, and was conducting an in-depth analysis of six situations. |
Канцелярия Обвинителя начала два расследования - в Демократической Республике Конго и северной части Уганды и проводит углубленный анализ шести ситуаций. |
The European Union would make a substantial financial contribution in support of the development of the northern part of a reunited island." |
Европейский союз сделает существенный финансовый вклад в поддержку развития северной части воссоединенного острова». |
UNMIK is continuing its dialogue with local representatives in northern Mitrovica and with Belgrade and is working closely with KFOR to maintain calm. |
МООНК продолжает свой диалог с местными представителями в северной части Митровицы и Белградом и работает в тесном контакте с СДК по поддержанию спокойствия. |
Nevertheless it remains concerned that State agents continue arbitrarily to deprive persons of their liberty, including in unacknowledged places of detention, in particular in northern Uganda. |
Вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность по поводу того, что агенты государственных служб по-прежнему произвольно лишают граждан свободы, в том числе путем помещения в тайные места содержания под стражей, особенно в северной части Уганды. |
One of the world's most brutal humanitarian crises, which has displaced an estimated 1.6 million people in northern Uganda, continues unabated. |
Здесь по-прежнему сохраняется одна из самых тяжелых в мире кризисных гуманитарных ситуаций, в рамках которой перемещению подверглись приблизительно 1,6 миллиона человек в северной части Уганды. |
Neither increased international attention to the crisis nor the Government's military strategy has prevented the further deterioration of the security and humanitarian situation in northern Uganda. |
Ни рост внимания, уделяемого этому кризису на международном уровне, ни осуществляемая правительством военная стратегия не предотвратили дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и в гуманитарной сфере в северной части Уганды. |
In summary, Uganda is calling for stronger collective action against international terrorism and support for the post-conflict rehabilitation and development programme in northern Uganda. |
В заключение Уганда призывает к принятию более решительных коллективных мер по борьбе с международным терроризмом и оказанию поддержки нашей стране в ее усилиях по постконфликтному восстановлению и реализации программ в области развития в северной части Уганды. |
Let me mention one point that has been raised several times and which I think is a legitimate concern of the Serbs living in northern Mitrovica. |
Позвольте мне упомянуть один аспект, который затрагивался несколько раз и который, считаю, вызывает у проживающих в северной части Митровицы сербов законное беспокойство. |
Another claimant was an amusement park operator in Dhahran and Dammam in the northern part of Saudi Arabia, which suffered a decline in the number of visitors to both facilities. |
Еще один заявитель являлся оператором парков развлечений в Дахране и Даммаме в северной части Саудовской Аравии, число посетителей которых значительно сократилось. |
Over the reporting periods, improvements were noted in infant mortality and life expectancy in northern communities, so levels of health are beginning to converge. |
За отчетные периоды в северной части провинции наблюдалось улучшение по показателям детской смертности и продолжительности жизни, таким образом уровни здоровья населения на севере и юге Британской Колумбии начинают выравниваться. |
On northern Uganda, Mr. Egeland described the situation as the world's greatest neglected emergency and advocated a peaceful solution to the conflict. |
Касаясь положения в северной части Уганды, г-н Эгеланн охарактеризовал его как самую серьезную оставленную без внимания чрезвычайную ситуацию в мире и высказался за мирное разрешение этого конфликта. |
Establishment of a vocational training centre in northern Lebanon area |
Создание центра профессионально-технического обучения в северной части Ливана |
Local interlocutors in northern Kosovo have been informed about developments regarding the lead international role of EULEX in justice in Kosovo. |
Местные партнеры в северной части Косово были информированы о событиях, связанных с тем, что ЕВЛЕКС выполняет теперь ведущую международную роль в сфере правосудия в Косово. |
UNMIK also acted as focal point and facilitator for projects funded by the European Commission in northern Kosovo |
МООНК также являлась координатором и посредником осуществления проектов северной части Косово, финансируемых Европейской комиссией |
16 radio transmitters were not supported owing to continued restrictions imposed on the deployment of radio transmitters in the northern part of the Sudan. |
16 радиотрансляторов не поддерживались из-за сохраняющихся ограничений на развертывание радиотрансляторов в северной части Судана. |
They also wish to take this opportunity to express their appreciation to Mr. Chissano for his important contribution to the northern Uganda peace process. |
Они хотели бы также, пользуясь настоящей возможностью, выразить признательность гну Чиссано за внесенный им большой вклад в ход мирного процесса в северной части Уганды. |
He has also encouraged EULEX and KFOR to engage actively with the northern Kosovo Serbs to increase coordination and information-sharing and build confidence in the communities. |
Он также рекомендовал ЕВЛЕКС и СДК тесно взаимодействовать с сербами из северной части Косово с целью улучшения координации и обмена информацией и укрепления доверия в общинах. |
RUD-Urunana is a small group of fewer than 200 soldiers based in southern Lubero and northern Rutshuru territories of North Kivu. |
Ее численность составляет менее 200 боевиков, базирующихся в Южном Луберо и в северной части Рутшуру провинции Северное Киву. |
At the end of 2010, Zimurinda was behind a wave of recruitment of minors in northern Masisi (see paras. 646-651 below). |
В конце 2010 года Зимуринда поддерживал активную кампанию по вербовке несовершеннолетних в северной части Масиси (см. пункты 646-651 ниже). |
For example, by the end of February 2011, a self-defence militia, reportedly with close ties to the Forces nouvelles, controlled the densely populated district of Abobo in northern Abidjan. |
Так, например, к концу февраля 2011 года ополченские отряды самообороны, имеющие, по некоторым данным, тесные связи с «Новыми силами», взяли под свой контроль густонаселенный район Абобо в северной части Абиджана. |
In cooperation with both parties, UNIFIL has prepared security arrangements for the area around northern Ghajar that should satisfy the security needs of all sides. |
В сотрудничестве с обеими сторонами ВСООНЛ разработали меры безопасности для района вокруг северной части Гаджара, которые должны удовлетворить потребности безопасности всех сторон. |