Примеры в контексте "Northern - Части"

Примеры: Northern - Части
SCF reported increasing its cooperation with the UPDF, but that there were some difficulties in monitoring the long-term impact of the training, given that many officers had been transferred from northern Uganda since receiving the training. ФСД сообщила о расширении сотрудничества с УНОС, отметив при этом определенные трудности, связанные с мониторингом долгосрочного влияния учебы, поскольку многие офицеры после учебы были переведены из северной части Уганды в другие места.
Several donors already support peace and reconciliation initiatives in northern Uganda and many have expressed interest in supporting activities related to the work of the Amnesty Commission, once the Commission has gained the full and unequivocal support of the Government. Ряд доноров уже оказывают поддержку мирным и примирительным инициативам в северной части Уганды, причем многие выразили интерес к поддержке деятельности, связанной с работой Комиссии по амнистии, как только она получит полную и твердую поддержку со стороны правительства.
There is a need to depoliticize the issue of child protection, particularly in view of the extent and seriousness of the human rights violations suffered by the children of northern Uganda at the hands of the LRA. Существует потребность в деполитизации вопроса о защите детей, особенно с учетом масштабов и тяжести нарушений прав человека в отношении детей в северной части Уганды, удерживаемых Армией сопротивления Господней.
The installation of the footbridge linking the three apartment buildings in northern Mitrovica, where over 250 ethnic Albanians returned, to southern Mitrovica, together with the widening of the confidence zone, are new and positive security measures that are enhancing freedom of movement. Сооружение пешеходного моста, соединяющего три жилых здания в северной части Митровицы, куда возвратились более 250 этнических албанцев, с южной частью Митровицы, а также расширение зоны доверия представляют собой новые и позитивные меры безопасности, которые расширяют свободу передвижения.
Delays in the restoration of Government services in the northern part of the country have also contributed to the increasing gap in service delivery between war-affected regions and the rest of the country. Задержки в восстановлении государственных служб в северной части страны также привели к увеличению разрыва в предоставлении услуг населению между регионами, пострадавшими от войны, и остальной частью страны.
Initial efforts would focus on the 600 security auxiliaries, to be deployed at 54 locations within the former zone of confidence and throughout the northern part of the country. Первоначальные усилия будут направлены на 600 вспомогательных сотрудников сил безопасности, которые будут развернуты в 54 местах, расположенных в бывшей зоне доверия, и в северной части страны.
The situation in the city remained tense but calm until the second such incident, which took place on 13 February and which began with an explosion and gunshots in the northern part of the city. Ситуация в городе оставалась напряженной, но спокойной до второго такого инцидента, который произошел 13 февраля и начался со взрыва и оружейных выстрелов в северной части города.
The elections highlighted, once again, that many members of the Kosovo Serb community, particularly those living in northern Kosovo, do not feel represented by Kosovo's Provisional Institutions. Выборы еще раз подчеркнули, что многие члены общины косовских сербов, особенно проживающие в северной части Косово, что косовские Временные институты обеспечивают их представительство.
According to UNRWA, land confiscation orders were issued for 3,845 dunums in the southern West Bank, 1,768 dunums in the northern West Bank and 1,337 in the central West Bank. По данным БАПОР, постановлений о конфискации было издано на 3845 дунамов земли в южной части Западного берега, 1768 дунамов в северной части Западного берега и 1337 дунамов в центральной части Западного берега.
While recognizing the role of the security forces in ensuring protection of civilians in northern Uganda, the Representative heard testimonies of prevailing institutional impunity for human rights violations, also involving members of the Uganda People's Defence Force and local defence units. Хотя Представитель и признает роль сил безопасности в обеспечении защиты гражданских лиц в северной части Уганды, он получил свидетельства, указывающие на существование институциональной безнаказанности в связи с нарушениями прав человека, к которым также причастны военнослужащие Народных сил обороны Уганды и местные группы обороны.
Also reviewed several investigations on war crimes committed in northern Italy in 1943. February 1989- Deputy, Prosecutor, Tribunal of Palmi, Reggio В этот же период он проводил обзор нескольких расследований военных преступлений, совершенных в северной части Италии в 1943 году.
Over the last decade, we have seen starvation used as a weapon in war in Darfur, the southern Sudan, Somalia, Angola, northern Uganda, the Democratic Republic of the Congo and West Africa. На протяжении последнего десятилетия мы были свидетелями использования голода как средства ведения войны в Дарфуре, в южной части Судана, в Сомали, в Анголе, в северной части Уганды, в Демократической Республике Конго и в Западной Африке.
Security measures in northern Uganda must not add to the suffering of the civilian population, and while people remain displaced, they must be able to engage in economic activity and maintain their capacity to return to normal lives and livelihoods. Меры по безопасности в северной части Уганды не должны увеличивать страданий гражданского населения, и, хотя люди остаются перемещенными лицами, они должны принимать участие в экономической деятельности и иметь возможность возвратиться к нормальной жизни.
While patrols were carried out in that area without obstruction after agreement was reached with the Croatian authorities, the latter subsequently prevented UNMOP from patrolling in the northern part of the demilitarized zone on two separate occasions. Хотя после достижения договоренности с хорватскими властями патрулирование в этом районе осуществлялось беспрепятственно, хорватские власти впоследствии дважды не дали возможности МНООНПП осуществить патрулирование в северной части демилитаризованной зоны.
Some of the countries listed in the Secretary-General's report are already on the Council's agenda, so I would like to confine my remarks, briefly, to the situations in Myanmar, Nepal and northern Uganda. Некоторые из стран, перечисленных в докладе Генерального секретаря, уже стоят в повестке дня Совета, поэтому я хотел бы ограничиться кратким обзором положения в Мьянме, Непале и в северной части Уганды.
The staff of the UNICEF country office in Venezuela and the Colombia area office were recognized for their dedication and teamwork in providing emergency assistance in the aftermath of devastating floods in northern Venezuela in December 1999. Сотрудники странового отделения ЮНИСЕФ в Венесуэле и районного отделения в Колумбии были отмечены за проявленную ими решимость и сотрудничество в деле оказания чрезвычайной помощи для ликвидации последствий опустошительных наводнений в северной части Венесуэлы в декабре 1999 года.
The second additional Political Affairs Officer would work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda, where it is expected that United Nations engagement will intensify in the months leading to the possible signature of a peace agreement, and thereafter in the implementation phase. Второй новый сотрудник по политическим вопросам будет заниматься исключительно поддержкой мирного процесса в северной части Уганды, где Организация Объединенных Наций планирует активизировать свою деятельность в преддверии возможного подписания мирного соглашения и в последующий период - на этапе выполнения этого соглашения.
European Union The European Union is deeply concerned by international reports of massacres of innocent civilians, mass executions of prisoners of war in northern Afghanistan, and of air and rocket attacks on residential areas. Европейский союз глубоко обеспокоен появляющимися по всему миру сообщениями о массовых убийствах ни в чем не повинных гражданских жителей, массовых казнях военнопленных в северной части Афганистана и воздушных и ракетных ударах по жилым районам.
The geographical distribution of the Greek railway network shows that the southern part of the hinterland is served almost exclusively by metric track, while central and northern Greece and the international links are served by standard gauge lines. Географическое расположение железнодорожной сети в Греции таково, что в южной части страны почти все линии имеют метровую колею, тогда как в центральной Греции, северных районах и для обслуживания международных соединений используются линии нормальной колеи.
The agreement signed between Kazakhstan and the Russian Federation in July this year on the delimitation of the northern part of the Caspian Sea lays the foundations for a complete settlement of the Caspian problem. Подписанное в июле нынешнего года Соглашение между Казахстаном и Россией о делимитации северной части Каспийского моря закладывает основы полного урегулирования каспийской проблемы.
In just a few hours Hurricane Georges created havoc and destruction in the northern islands of the Caribbean - Saint Kitts and Nevis, Antigua and Barbuda, the Virgin Islands, Puerto Rico, Haiti, the Dominican Republic and others. В считанные часы ураган "Жорж" привел к хаосу и разрушениям на островах, расположенных в северной части Карибского бассейна - Сент-Китс и Невисе, Антигуа и Барбуде, Виргинских Островах, Пуэрто-Рико, Гаити, Доминиканской Республике и других.
Particular concern is expressed for the plight in this respect of the homeless, families without income, large families, and indigenous people in the northern part of the country where the infrastructure for food delivery is inadequate. В этой связи выражается особая озабоченность положением бездомных, семей, не имеющих доходов многодетных семей, а также коренных народов в северной части страны, где инфраструктура снабжения продовольствием не отвечает предъявляемым требованиям.
Disparities come to the fore also when one analyses the disaggregated figures at the territorial level: considering all types of families, the percentage of family members who live in dwellings with heating equipment is clearly greater in the northern and central parts of the country. Различия в условиях проживания наглядно прослеживаются также при анализе данных с разбивкой по территориальному признаку: если мы будем рассматривать все категории семей в целом, то доля семей, проживающих в домах с системой отопления, заметно выше в северной и центральной части страны.
A number of delegations made interventions on UNHCR's activities in Central Asia, commending UNHCR for the successful repatriation of Tajik refugees from northern Afghanistan and UNHCR's capacity-building efforts in the region. Ряд делегаций говорили о деятельности УВКБ в странах Центральной Азии, приветствуя УВКБ по поводу успешной репатриации таджикских беженцев из северной части Афганистана и усилий УВКБ по наращиванию потенциала в этом регионе.
The phenomenon of migration of Central American nationals, who are entering Costa Rica across its northern border strip or using the country as a stepping stone to the United States of America, cannot be treated as merely a population transfer. Проблему миграции граждан центральноамериканских государств, прибывающих в Коста-Рику через пограничные районы северной части страны или использующих территорию Коста-Рики для последующего перемещения в Соединенные Штаты Америки, нельзя рассматривать в качестве обычного процесса перемещения населения.