On 26 July 2014, a car bomb exploded in the main market near the bakery and Orient Hospital for children in Atmeh, Rif Idlib, killing 10 individuals and injuring many others. |
26 июля 2014 года на главном рынке около булочной и около детской больницы «Ориент» в Атме, мухафаза Идлиб, был взорван автомобиль, в результате чего 10 человек погибли и еще многие были ранены. |
On November 23, its army fired nearly 200 artillery rounds onto the South Korean island of Yeonpyeong, near the two countries' disputed maritime border, killing four - including two civilians - and demolishing scores of houses and other structures. |
Что происходит в Северной Корее? 23 ноября ее армия выпустила около 200 артиллерийских снарядов на южнокорейский остров Йонпхендо, около спорной морской границы двух стран, убив четырех человек - в том числе двух гражданских лиц - и разрушив множество домов и других строений. |
Description Situated in a historic building near the ancient fortifications in Old Town proper and just 100 meters from the Main Square, this apartment has views over the courtyard and a lane running along the fortifications. |
Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании около древней крепостной стены, в 100 метрах от главной площади. |
Club of the factory named after Peter Alekseev (Russian: Kлyб фaбpиkи иMeHи ПeTpa AлekceeBa) is a former house of culture in the north of Moscow near the estate Mikhalkovo (Mikhalkovskaya Street, house 36, Kor.). |
Клуб фабрики имени Петра Алексеева - бывший дом культуры на севере Москвы около усадьбы Михалково (Михалковская улица, дом 36, кор. |
In the courtyard of the museum there is a model of a mound with Cuman stone statues are erected, near the building there is a Russian cannon which was cast at the end of the 17th century. |
Во дворе музея сооружена модель кургана, на которой установлены половецкие каменные изваяния, около здания стоит русская пушка, отлитая в конце XVII века. |
In England, he and his wife set up the Isotype Institute in Oxford and he was asked to advise on, and design Isotype charts for, the intended redevelopment of the slums of Bilston, near Wolverhampton. |
В Англии он вместе с Мари основывает Институт Isotype в Оксфорде и становится консультантом и разработчиков диаграмм Isotype для намеченной перестройки трущоб Билстона, около Вулвергемптона. |
New York Stock Exchange ("NYSE") facilities and remote data processing sites were not damaged by the attack, but member firms, customers and markets were unable to communicate due to major damage to the telephone exchange facility near the World Trade Center. |
Объекты NYSE и её центры обработки данных не пострадали, но члены биржи, клиенты и другие биржи потеряли с ней связь из-за разрушений телефонного узла около ВТЦ. |
He was originally buried in Miles Station, near Brighton, but was reinterred in 1975 to Old City Cemetery, Nashville, Tennessee, to be next to the grave of his wife, Mary. |
Его похоронили в Майлс-Стейшен, около Брайтона, а в 1975 году перезахоронили на Олд-Сити-Семетери в Нэшвилле, рядом с могилой его жены Мэри. |
Sirmium (modern Sremska Mitrovica in the Vojvodina region of modern Serbia, and near Belgrade, on the Danube border) was the capital of Galerius, the eastern Caesar; this was to become the Balkans-Danube prefecture Illyricum. |
Сирмий (сейчас Сремска-Митровица в районе Воеводина современной Сербии, около Белграда) на дунайской границе была столицей Галерия, восточного цезаря. |
The Monument to Nizami Ganjavi, a medieval Persian poet, is located in Tashkent, the capital of Uzbekistan, in a square near the Tashkent State Pedagogic University named after Nizami, near a park named after Babur. |
Па́мятник Низами́ Гянджеви́ - памятник выдающемуся поэту, классику персидской поэзии Низами Гянджеви, расположенный в столице Узбекистана, в городе Ташкент, на площади у Ташкентского государственного педагогического университета имени Низами, около парка имени Бабура. |
On questioning him I found out that the Captain, who at that time was laying near the wheel, had instructed him to beach the ship and he was trying to head for Savo Island, distant some four miles (6 km) on the port quarter. |
Спросив его, я узнал, что командир, который в это время лежал у штурвала, приказал ему, посадить корабль на мель, и он пытается держать курс на остров Саво, до которого было около четырёх миль (около 7,5 км) слева по корме. |
The Conway segment is the longest and straightest of the segments with a strike of about N73ºE. It extends 70 kilometres (43 mi) from the eastern part of the Hanmer Basin to just west of the junction with the Jordan Thrust near Kowhai River. |
Сегмент Конвей - самый длинный и прямой участок разлома Хоуп, достигающий 173º в. д. Его длина составляет около 70 км; от восточной части бассейна Ханмер до сопряжения с надвигом Джордан около реки Ковхаи. |
Part of the holiday village is located near to the beach in the sheltered bay of Ölmos, and part along the bay's lovely sandy beach, with views out to the open sea. |
Территория коттеджного центра - это полуостров, величиной в 50 гектар с длиной береговой линии около 2х километров. |
One night the police raided a night club I was at. I was able to hide on the terrace near an air-conditioned unit where I hung clothes from the clothesline to cover myself. |
Мне удалось спрятаться на балконе около номера с кондиционером за одеждой, которую я повесила на бельевую веревку. |
Inter Hostel is located in a quiet part of Liberec near area Stary Harcov, Liberec dam, ZOO, botanical garden and in reach of public transport, which will you take to Jested, Bedrichov and anywhere you want. |
Inter Hostel располагается в спокойном квартале Либерца - Стары Гарцов, недалеко от Либерецкого водохранилища, около зоопарка и ботанического сада. |
While significant damage was inflicted on Singapore's important naval base and commercial port, some raids on these targets were not successful and other attacks on oil storage facilities on islands near Singapore were ineffective. |
С другой стороны некоторые налёты на эти цели не были успешные, а атаки на нефтехранилища на островах около Сингапура были и вовсе неэффективны. |
The forty-third tropical depression, nineteenth tropical storm, and twelfth typhoon of the 1979 Pacific typhoon season, Tip developed out of a disturbance within the monsoon trough on October 4 near Pohnpei. |
Девятнадцатый тропический циклон и двенадцатый тайфун 1979 года, Тип развился в пределах муссонной ложбины около Понпея 4 октября. |
The plight of the village of Jayyus, visited by the Special Rapporteur on 30 September 2007, illustrates the hardships faced by communities living near to the wall, but in the West Bank. |
Трудности, испытываемые палестинцами, которые проживают в закрытой зоне и поблизости от стены, уже привели к перемещению около 15000 человек. |
The fourth detainee, who had been imprisoned near Grabo, noted that, according to the descriptions provided to him by the other three detainees, an individual known as "Rambo" appeared to have been a commander of the combatants. |
Четвертый человек, задержанный около Грабо, основываясь на информации, представленной ему тремя другими задержанными, отметил, что человек, известный как «Рембо», является, как выяснилось, командиром комбатантов. |
The Special Rapporteur saw evidence of such an expansion near Jayyous where the settlement of Zufin is being expanded to encroach further on the fields of Jayyous farmers in the "closed zone". |
Специальный докладчик нашел доказательства такого расширения около Джаюса, где поселение Зуфин продолжает расширяться за счет участков фермеров из Джаюса в «закрытой зоне». |
It is planned to install primary sensors at the sources of dichloroethane and chlorovinyl emissions that will give signals to the station near the plant about the emissions of hazardous substances into the atmosphere. |
Предполагается установка на источниках выбросов в производстве дихлорэтана и хлорвинила первичных датчиков, которые будут передавать сигнал о выбросах в атмосферу вредных веществ непосредственно на установленную около завода станцию. |
determined by Kozyrev, equals, with exactness of an experiment, to the absolute velocity of the Solar system, which is now, according to [3], near 400 kmps. |
с точностью эксперимента равна абсолютной скорости движения Солнечной системы, которая, согласно [З], сейчас составляет как раз около 400 км/с. |
On sea cows inhabitants of a shore White starving and Arctic ocean hunted near Mezensk coasts and island Vojgach, at New Land and the Murmansk coast, at Spitsbergen and in a mouth of Pechora. |
На моржей жители побережья Белого моря и Северного Ледовитого океана охотились около Мезенского берега и острова Войгач, у Новой Земли и Мурманского берега, у Шпицбергена и в устье Печоры. |
On 20 February at 19:00 "Teghout-Children's Bread" film by Tigran Paskevichyan will be will be on screen at the movie room of the Maliy Theater (Abovyan 11, near Timanyan - Abovyan crossroad). |
20 февраля в 19:00 состоится показ фильма Тиграна Паскевичяна «Техут - хлеб детей» в кинозале Малого театра (Абовяна 11, около перекрестка Туманян-Абовян). |
Our Lady, Star of the Sea, Goleen Church of Our Lady, Ireland Stella Maris Lighthouse on the Uruguay River near the town of Concepción del Uruguay in Argentina. |
Пресвятая Богородица Звезда морская, храм Пресвятой Богородицы, Голин, Ирландия Маяк Stella Maris на реке Уругвай около города Консепсьон-дель-Уругвай, Аргентина. |