The last place the preacher was seen was near LUX. |
В последний раз проповедника видели около "Люкса" |
I am on the Board of Advisors at CRAFT, so, yes, there is a possibility that my DNA would be found on or near Eloise. |
Я вхожу в консультативный совет КРАФТа, так что да, есть возможность, что моя ДНК будет найдена на или около Элоизы. |
You can weigh it near a vacuum cleaner, that's great! |
Можешь около вакуумной упаковки? Отлично. |
On 5 June 1994, some 15 to 20 settlers from the Jordan Valley set up makeshift roadblocks near the northern entrance of Jericho and temporarily prevented cars that were leaving the city from driving with PLO flags. |
5 июня 1994 года группа из 15-20 поселенцев, проживающих в долине реки Иордан, установила самодельные заграждения около северного въезда в Иерихон и в течение некоторого времени не позволяла автомобилям выезжать из города с флагами ООП. |
In the last decade there were many studies of the incidence of leukaemia near nuclear installations in the United Kingdom following the identification of several leukaemia clusters. |
За последнее десятилетие было проведено много исследований заболеваемости лейкемией около ядерных объектов в Соединенном Королевстве после того, как было выявлено несколько мест кучного заболевания лейкемией. |
The press had been alerted to the situation at Sollicciano prison, near Florence, after inmates wrote to local and national newspapers alleging they were regularly threatened, beaten and injured by prison guards. |
Средства массовой информации узнали о тревожном положении в тюрьме Соличано около Флоренции после того, как заключенные написали в местные национальные газеты о том, что они на регулярной основе подвергаются угрозам, избиениям и истязаниям со стороны охранников. |
Another soldier was captured at the height of the Azerbaijani offensive on 6 January 1994, near the village of (Asagi) Abdurahmanli, Fizuli province, Azerbaijan. |
Другой солдат был захвачен в разгаре наступления азербайджанских сил 6 января 1994 года около деревни (Асаги) Абдурахманли Физулийского района Азербайджана. |
By coincidence, our taxi driver told us that his relative, Robert Gevorkian, a colonel in a Ministry of Internal Affairs unit stationed within sight of the cemetery near the airport, was buried there. |
По случайному совпадению шофер нашего такси сообщил нам, что там похоронен его родственник Роберт Геворкян, полковник министерства внутренних дел, расположенного в пределах видимости кладбища около аэропорта. |
The alleged helicopter incidents between 1 and 4 February, in particular the reported sightings of 15 to 20 helicopters near Srebrenica on 3 February, have been thoroughly investigated. |
Были тщательно расследованы утверждения о связанных с вертолетами инцидентах за период с 1 по 4 февраля, особенно сообщение о замеченных 15-20 вертолетах около Сребреницы 3 февраля. |
The Serb side maintains that these are defensive deployments only, necessitated by the continued presence of Croatian forces in and near the zone and the prevailing fear of further military action by Croatia. |
Сербская сторона утверждает, что они размещены лишь для целей обороны и обусловлены постоянным присутствием сербских сил в зоне и около нее, а также существующими опасениями новых военных акций Хорватии. |
Altogether, this represents over 40 per cent of persons residing in the Territory and over 51 per cent of those in the refugee camps near Tindouf. |
Это составляет в общей сложности свыше 40 процентов лиц, проживающих в Территории, и более 51 процента находящихся в лагерях для беженцев около Тиндуфа. |
On 6 January 1995, it was reported that the Civil Administration had issued an order forbidding groundwork on some 1,700 dunums of land near the Talmon settlement, in the Ramallah area. |
6 января 1995 года сообщалось о том, что гражданская администрация издала приказ, запрещающий земляные работы на 1700 дунамах земли около поселения Тальмон в районе Рамаллаха. |
It was further reported that villagers from Yatta, located near the Otniel settlement, blocked bulldozers ploughing up land for the construction of a new security road on land they claimed was theirs. The Civil Administration intervened and the work was halted. |
Кроме того, сообщалось, что жители из селения Ятта, расположенного около поселения Отниель, заблокировали путь бульдозерам, распахивающим землю для строительства новой безопасной дороги на земле, которая, как они утверждали, принадлежит им. Гражданская администрация вмешалась, и работы были прекращены. |
The literacy rate of the population is near 100 per cent and educational opportunities are available to all children in the society irrespective of race, ethnic origin or religion. |
Уровень грамотности населения составляет около 100, а возможность получения образования имеют все дети в обществе, независимо от их расы, этнического происхождения или вероисповедания. |
We found him near the Stargate after we performed a recon of Nirrti's fortress, or I should say he found us. |
Мы нашли его около Звездных врат после после разведки в крепости Ниррти, Или вернее он нашел нас. |
For example, the Special Rapporteur has received credible reports that most families of the al-Hayyadir tribe who reside near the Salih River in the al-Amdayna district in Basra Governorate have been denied rationing cards. |
Например, Специальный докладчик получил достоверные сообщения о том, что большинству семей племени аль-Хайядир, которые проживают около реки Салих в районе аль-Амдайна мухафаза Басры, было отказано в получении продовольственных карточек. |
The purpose of the campaign was to detect in a specific volume near 800 km altitude all objects of a minimum size, and to compare the detections with those predicted by a space debris model. |
Цель этого проекта состояла в том, чтобы обнаружить в конкретном районе на высоте около 800 км все объекты минимального размера и сопоставить данные обнаружения с прогнозами, подготовленными на основе использования модели космического мусора. |
The four rockets to measure plasma densities, both absolute and with high resolution, were flown on two key days, one each near local noon, the other at midnight. |
Четыре ракеты, призванные обеспечить измерение плотности плазмы с абсолютной и высокой степенью разрешения, были запущены в течение двух решающих дней: одна около полудня и другая - около полуночи. |
The exchange is happening near Kalikapur, got it? |
Обмен происходит около Каликапура. Ясно? |
What about this nick near the coracoid process inside the glenoid cavity? |
А это что за трещина около клювовидного отростка внутри суставной впадины? |
The Group was informed of an incident in April 2005 in the Forestière region of Guinea near Sinko, a major market town serving Guinea, Côte d'Ivoire and even Mali. |
Группа была информирована об инциденте, имевшем место в апреле 2005 года в районе Форестьер, Гвинея, около Симко - крупного торгового центра, обслуживающего Гвинею, Кот-д'Ивуар и даже Мали. |
In addition to the 9 or 10 bodies which were found near a stream, one Dutchbat soldier witnessed, from a distance of approximately 200 m, four BSA soldiers executing a male victim with a shot to the back of the head. |
В дополнение к 9-10 трупам, обнаруженным около ручья, один солдат из состава голландского батальона с расстояния приблизительно 200 метров наблюдал, как четыре солдата БСА казнили мужчину выстрелом в затылок. |
The "dam" near Petkovici - 14 and 15 July |
"Дамба" около Петковичей - 14 и 15 июля. |
At 1630 hours on 17 October 1998, a United States craft together with a helicopter detained the privately owned tug Nur with a pontoon under tow near buoy 7 and escorted it out to sea to be searched. |
В 16 ч. 30 м. 17 октября 1998 года корабль Соединенных Штатов, сопровождаемый вертолетом, задержал около буя 7 частное буксирное судно "Нур", буксировавшее понтон, и отконвоировал его в море для обыска. |
The Committee was told that numerous teaching staff left their cars near checkpoints and walked several hundred metres over hills or took detour roads in order to reach their universities if they did not have a valid permit. |
Комитет был проинформирован о том, что многие преподаватели, не имеющие действующего разрешения, оставляют машины около контрольно-пропускных пунктов и идут пешком несколько сотен метров по холмам или же используют объездные дороги для подъезда к университетам. |