On 22 January 1994, Azerbaijani units captured near the village of Chaply in Kelbajar province, Azerbaijan, several soldiers from both the Army of the Republic of Armenia and the Russian army based in Armenia. |
22 января 1994 года около деревни Чаплы в Кельбаджарском районе Азербайджана азербайджанские подразделения взяли в плен несколько солдат как из армии Республики Армения, так и из российской армии, дислоцирующейся в Армении. |
Killed by a bomb found near the village of Yatta, which was apparently left there by the IDF. (H, 9 April) |
Убит в результате взрыва бомбы около деревни Ятта, которая, очевидно, была оставлена там ИДФ. (Г, 9 апреля) |
(k) In the village of Doljani near Otocac, international observers reported on 24 August that 25 to 30 houses had recently been burnt. |
к) 24 августа международные наблюдатели сообщили о том, что в деревне Доляни, около Оточаца, незадолго до этого были сожжены 25-30 домов. |
The IDF arrested a wanted youth in Silat Al Harthiyeh, near Jenin. (Al-Fajr, 5 April 1993) |
ИДФ арестовали разыскиваемого юношу в Силат-эль-Харити около Дженина. ("Аль-Фаджр", 5 апреля 1993 года) |
Rosemary Nelson, lawyer and member of the Executive Council of the Committee on the Administration of Justice, murdered on 15 March 1999 near Lurgan, Northern Ireland; |
Розмери Нельсон, адвоката и члена исполнительного совета Комитета по отправлению правосудия, убитой 15 марта 1999 года около Лургана, Северная Ирландия; |
On the same night, the Georgian police building near Adjara was also reported to have been the target of an attack which killed one Georgian police officer. |
Сообщалось также, что в ту же ночь было совершено нападение на грузинский полицейский участок около Ажары, в результате чего один грузинский полицейский был убит. |
In late July, an explosive device was placed near the home of the President of the Croatian Helsinki Committee, an outspoken critic of human rights violations (against Croatian Serbs), on the island of Brac. |
В конце июля взрывное устройство было заложено на острове Брач около дома председателя Хорватского хельсинкского комитета, открыто критикующего нарушения прав человека (в отношении хорватских сербов). |
After reaching the Ionian Sea with the large Ottoman fleet, Kemal Reis encountered the Venetian fleet of 47 galleys, 17 galliots and circa 100 smaller vessels under the command of Antonio Grimani near Cape Zonchio and won an important victory. |
Войдя в Ионическое море с большим флотом, Кемаль-реис столкнулся с венецианским флотом из 47 галер, 17 галиотов и около 100 небольших судов под командованием Антонио Гримани в районе мыса Зонкьо, и одержал важную победу. |
Tell him that If I see him near my home again, I will call the police! |
Скажи ему, что если я его ещё раз увижу около моего дома - позвоню в полицию! |
Molina was born at Guaraculén, a big farm located near Villa Alegre (General Captaincy of Chile), in the current province of Linares, in the Maule Region of Chile. |
Молина родился на большой ферме Guaraculén, расположенной около города Вилья-Алегре (исп. Villa Alegre), в настоящее время это провинция Линарес в регионе Мауле в Чили. |
An additional 404 apartment units are slated to be built at the settlement of Tsur Baher, near Bethlehem, but political objections may delay this project. (Ha'aretz, 8 January) |
Еще 404 квартиры планируется построить в поселении Цур-Бахер около Вифлеема, однако по политическим соображениям реализация этого проекта может быть отложена ("Гаарец", 8 января). |
On 26 August, Zaza Tsereteli declared that he had been injured by Ossetians near public school No. 3, Amilakhvari St. On 26 August, Ossetian separatists released Tamaz Sirbiladze's children, who had been kidnapped during the war. |
26 августа Заза Церетели заявил, что был ранен осетинами около государственной школы Nº 3 на ул. Амилахвари. 26 августа осетинские сепаратисты отпустили детей Тамаза Сирбиладзе, которые были похищены во время войны. |
The majority of pensioners have incomes which are near the poverty line, although only 12 per cent of pensioners were considered poor in 1997. |
Большинство пенсионеров имеют доходы около черты бедности, хотя в 1997 году лишь 12% пенсионеров считались бедными. |
For instance, the court permitted demonstrations near the gates, but only outside the plant and it allowed workers' presence within the plant, but only of members of the worker's organization. |
Например, суд разрешил проведение демонстраций около ворот, однако лишь за пределами предприятия, и разрешил присутствие рабочих на самом предприятии, однако лишь членов организации трудящихся. |
Of every 1,000 individuals living near or below the poverty line, a large majority are single mothers, single women of retirement age and women taking partly paid or unpaid leave to look after a child. |
Среди тысяч людей, оказавшихся за чертой бедности, или около этой черты, значительное большинство составляют матери-одиночки, одинокие женщины пенсионного возраста, женщины, находящиеся в частично оплачиваемом или неоплачиваемом отпуске по уходу за ребенком. |
During the reporting period, a settlement was established near Freetown to facilitate the local integration of refugees, mainly Liberians, who have been living in urban areas in Sierra Leone for over a decade. |
В течение отчетного периода для облегчения интеграции беженцев на местном уровне, в основном либерийцев, в течение десятилетий проживающих в городских районах Сьерра-Леоне, около Фритауна было создано поселение. |
On 25 October 2001, irate members of the military reportedly carried out reprisals near the town of Bubanza, supposedly in response to an ambush the previous day by the rebels, when three members of the military were reportedly killed. |
25 октября 2001 года разъяренные военные провели около города Бубанзы карательную операцию после того, как они накануне попали в засаду мятежников, в ходе которой были убиты трое военных. |
A teenage girl who escaped LRA in December 2010 told the United Nations that she had been abducted in October 2010 near Dungu, in the Democratic Republic of the Congo, and had then been taken to the Central African Republic. |
Одна девочка-подросток, сбежавшая из ЛРА в декабре 2010 года, сообщила Организации Объединенных Наций, что ее похитили в октябре 2010 года около Дунгу в Демократической Республике Конго и увезли в Центральноафриканскую Республику. |
In Abyei, the use of 19 children was reported in 10 separate incidents; in January 2011, for example, 6 boys in uniform were observed with SPLA troops near Agok, in the south of Abyei, by the United Nations. |
В Абьее в 10 различных случаях был зарегистрирован факт использования 19 детей; например, в январе 2011 года около Агока к югу от Абьея персоналом Организации Объединенных Наций среди военнослужащих НОАС были замечены 6 мальчиков, одетых в военную форму. |
(a) In India, more than 400 religious leaders from around the country met near the southern city of Bangalore to address stigma and discrimination linked to HIV and AIDS; |
а) В Индии более 400 религиозных лидеров из разных частей страны провели встречу около города Бангалор в Южной Индии, посвященную борьбе со стигматизацией и дискриминацией, связанной с ВИЧ и СПИДом. |
On 25 November 2009, the Government Central Reserve Police Force and the SAF carried out an attack on two villages near Malha, North Darfur, in apparent retaliation for a previous attack carried out by an unknown armed group on a Government convoy. |
25 ноября 2009 года силы Центральной резервной полиции правительства и СВС осуществили нападение на две деревни около Мальхи (Северный Дарфур), что, как представляется, было совершено в порядке репрессий за нападение, осуществленное ранее неизвестной вооруженной группировкой на правительственный конвой. |
In 2010, the United States Virgin Islands received nearly half a million dollars in federal funds to help preserve coral reefs near St. Croix, which, like coral reefs across the Caribbean and elsewhere, face a growing threat of extinction from rising ocean temperatures. |
В 2010 году Виргинские острова Соединенных Штатов получили почти полмиллиона долларов из федерального бюджета на цели сохранения коралловых рифов около острова Санта-Крус, которые, как и коралловые рифы во всем Карибском бассейне и в других частях света, находятся под угрозой исчезновения из-за повышения температуры воды в океане. |
On the other hand, as ridges spread, active hydrothermal systems would remain near the ridge along with their associated biological communities, but the sulphide deposits would migrate away from the ridge and be considered as inactive deposits. |
С другой стороны, при спрединге хребтов действующие гидротермальные системы будут оставаться около хребта вместе с приуроченными к ним сообществами, тогда как сульфидные залежи будут смещаться от хребта и попадать в категорию сформировавшихся отложений. |
near the figure indicating the distance, the unit of measurement of distance, indicated by the abbreviation "km", |
около цифры, указывающей пройденное расстояние, единица измерения расстояния, обозначаемая с помощью сокращения "км", |
Fighting near Tawila, Korma, Jebel Moon, and Jebel Marra has forced local farmers to flee during the few weeks available for planting the sorghum and millet upon which thousands depend for their sustenance. |
Бои около Тавилы, Кормы, Джебел-Муна и Джебел-Марры вынудили местных крестьян покинуть места своего жительства именно в течение тех нескольких недель, когда можно было сажать сорго и просо, а жизнь тысяч людей зависит именно от этих культур. |