While she died when a 15 and a half year-old suicide bomber detonated his explosives near her vehicle, no one believes that this boy acted alone. |
Она погибла в результате того, что мальчик, которому было 15 с половиной лет, подорвал взрывное устройство около ее автомобиля, однако никто не верит в то, что этот мальчик действовал в одиночку. |
This latest blatant provocation involves the announcement just hours ago of the intention to construct 2,500 more settlement units in "Gilo", a massive settlement near the city of Bethlehem. |
Это последняя вопиющая провокация включает прозвучавшее лишь несколько часов назад объявление о намерении построить еще 2500 единиц жилья в обширном поселении Гило около Вифлеема. |
Together with staff of COHCHR and an NGO with which the office is cooperating, the Special Representative visited the Youth Rehabilitation Centre near Phnom Penh where about 40 boys aged between 10 and 18 are detained. |
Вместе с сотрудниками КОВКПЧ и одного из НПО, с которым сотрудничает Отделение, Специальный представитель посетил Центр реабилитации молодежи недалеко от Пномпеня, в котором принудительно содержатся около сорока мальчиков в возрасте от 10 до 18 лет. |
On 30 July, the Georgian authorities informed UNOMIG that Abkhaz troops had been spotted near the Marukhi Pass which is connected to the upper Kodori Valley by the approximately 40-kilometre long Chkhalta Valley. |
30 июля грузинские власти информировали МООННГ о том, что абхазские войска были обнаружены вблизи Марухского перевала, который связан с верхней частью Кодорского ущелья долиной Чхалта протяженностью около 40 км. |
On 1 August, an iceberg measuring 250 square kilometres was calved from the Petermann Glacier near the Nares Strait that separates the island of Ellesmere from Greenland. |
1 августа от ледника Петерманн, расположенного близ разделяющего остров Элсмир и Гренландию пролива Нэрса, откололся айсберг площадью около 250 кв. км. |
Witnesses detailed how, in Benghazi, protesters were shot near the Juliana Bridge. On 18 February 2011, after rocks were thrown as a funeral procession passed a military base, soldiers fired shots, killing several people. |
Свидетели подробно описали то, как в Бенгази протестующих обстреляли около моста Джулиана. 18 февраля 2011 года после бросания камней в ходе траурной процессии, проходившей мимо военной базы, военнослужащие открыли огонь, в результате чего были убиты несколько человек. |
Congestion caused by illegal parking near the United Nations had been reduced, making it easier and safer for both residents and permanent representatives and their staffs to carry out their business. |
Заторы, вызванные стоянкой в запрещенных местах около Организации Объединенных Наций, уменьшились, что облегчило и сделало более безопасным для местных жителей и постоянных представителей, а также их персонала осуществление повседневной деятельности. |
The use of military and civil defence assets in disaster relief raises difficult questions in the increasingly common situation of complex emergencies, in which a disaster takes place in or near an armed conflict zone. |
Использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании экстренной помощи в случае бедствий порождает непростые вопросы при всё чаще встречающихся сложных чрезвычайных ситуациях, когда бедствие происходит в зоне вооруженного конфликта или около нее. |
A number of examples illustrate that preliminary estimates of the surface areas of such occurrences cannot be used to reliably determine the volume of sulphide on or near the seafloor. |
Ряд примеров показывает, что предварительные расчеты поверхностной площади таких залежей нельзя использовать для надежного определения того, какова мощность сульфидов на или около поверхности морского дна. |
(a) Support to national police and other security personnel in order to enhance their presence near refugee or internally displaced persons camps and other settlements; |
а) оказание поддержки национальной полиции и другим сотрудникам безопасности с целью наращивания их присутствия около лагерей беженцев или внутренне перемещенных лиц и других поселений; |
On 29 September 2005 at about 1000 hours a Government convoy of 41 trucks (carrying military personnel and stores) and 11 Land Cruiser vehicles with mounted heavy machine guns stopped near the AU base on the outskirts of Tawilla. |
29 сентября 2005 года примерно в 10 часов утра группа в составе 41 армейского грузовика (с военнослужащими правительственных войск и снаряжением) и 11 автомобилей «Лэндкрузер», оснащенных крупнокалиберными пулеметами, остановилась около базы Африканского союза в пригороде Тавиллы. |
The Government envisions increasing these funds to 600,000 Euros in 2009, and coming near to having 0.2 per cent of the total national budget allocated to the Roma. |
В 2009 году правительство планирует увеличить размер этих средств до 600000 евро, в результате чего доля средств, выделяемых рома, составит около 0,2% от общего размера национального бюджета. |
For example, they provide for the use of live ammunitions under certain conditions, in the case of violent "disturbances" near the Wall or in the nearby area. |
Например, эти правила предполагают использование боевых патронов при определенных условиях, в случае сильных "беспорядков" около разделительной стены или на близлежащей территории. |
Now, if we can take one more look at that partial fingerprint found near the crime scene - |
Если мы посмотрим еще раз на частичный отпечаток пальца около места преступления... |
Bar near our house won't serve us anymore 'cause we didn't pay our tab. |
Нас больше не пускают в бар около дома, потому что мы не платили по счету. |
And that's Andromeda, and that small star on the right near Orion was discovered only 50 years ago |
А это Андромеда, и эта маленькая звезда справа около Ориона была открыта только 50 лет назад. |
There were seven confirmed cases of child abduction in Southern Sudan, several of which were attributed to LRA. On 28 March 2007, a village near Maridi, Western Equatoria, was attacked by armed men, suspected to be from LRA. |
Были подтверждены семь случаев похищений детей в Южном Судане, причем ответственность за несколько из них была возложена на ЛРА. 28 марта 2007 года селение около Мариди, Западный экваториальный регион, подверглось нападению вооруженных лиц, предположительно входивших в состав ЛРА. |
UNISFA protested the matter with authorities of the Government of the Sudan. On 12 May, UNISFA patrols sighted approximately 20 armed SPLA soldiers, several of whom were in uniform, at a roadside shop near Athony village, southern Abyei. |
ЮНИСФА выразили по этому поводу протест ведомствам Правительства Судана. 12 мая патрули ЮНИСФА засекли примерно 20 вооруженных солдат НОАС, некоторые из которых были в военной форме, в придорожном магазине около деревни Атони (на юге Абьея). |
On 31 August, AQIM claimed responsibility for the 30 June attack near Timbuktu, the Ber attack of 16 August and the rockets launched against Timbuktu airport on 12 July. |
АКИМ 31 августа взяла на себя ответственность за нападения, совершенные 30 июня около Томбукту и 16 августа около Бера, и за ракетный обстрел аэропорта Томбукту 12 июля. |
For instance, a national transport plan may directly lead to a new road or airport being built near somebody's house, but without knowing the plan contents the householder may not feel that the plan relates to them. |
Например, национальный транспортный план может привести к строительству новой дороги или аэропорта около жилого дома, жильцы которого, не зная содержания плана, могут не осознавать того, что он затрагивает их интересы. |
On 13 August, following clashes between the Congolese armed forces and Mayi-Mayi Yakutumba on 8 and 9 August near Katanga village, 18 km south of Baraka, Mayi-Mayi Yakutumba elements attacked positions of the Congolese armed forces near the town of Baraka, in Fizi territory. |
13 августа после столкновений между ВСДРК и «майи-майи Якутумба» 8 - 9 августа около селения Катанга в 18 км к югу от Барака боевики «майи-майи Якутумба» атаковали позиции ВСДРК около города Барака в территории Физи. |
Reaching 50 million tons in 2006, aquaculture currently accounts for about 45 per cent of all fish consumed by humans, and it is expected to overtake capture fisheries as the main source of food fish supply in the near future. |
Благодаря достижению в 2006 году показателя на уровне 50 млн. тонн на аквакультуру в настоящее время приходится около 45 процентов общего объема потребления рыбы населением, и этот сектор, как ожидается, в ближайшем будущем потеснит рыбный промысел в качестве основного источника поставок рыбных продуктов питания. |
In the near future, and in the light of financing available, Senegal hopes to benefit from the presence of at least two demining operators and approximately 200 deminers supported by various mechanical means. |
В близком будущем Сенегал рассчитывает воспользоваться, в зависимости от наличных финансовых ресурсов, присутствием по крайней мере двух операторов по разминированию и примерным контингентом численностью около 200 деминеров, поддерживаемых различными механическими средствами. |
On 2 July an explosion occurred in the early morning hours next to the M-27 road, near the CIS peacekeeping force checkpoint at the Inguri river bridge crossing on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. |
Рано утром 2 июля около шоссе М-27, недалеко от блокпоста миротворческих сил СНГ, у моста через реку Ингури, на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня произошел взрыв. |
And your car is not back on the road near your house until 11 in the morning. |
И ваша машина вернулась к дому около 11 утра. |