He was stoned by 30 or so "Sans Echec" youths and suffered a head injury, after which he took refuge in the toilets, near the front door. |
Его забросали камнями около 30 молодых людей из организации "Несокрушимые" и ранили его в голову, после чего он укрылся в туалете, поблизости от входной двери. |
This was repeated on Sunday, 29 January 1995, when, after attending Mass, some 20 Croat male civilians were taken from the town of Surkovac near Prijedor. |
Аналогичный инцидент произошел в воскресенье 29 января 1995 года, когда после посещения мессы около 20 хорватских гражданских лиц мужского пола были схвачены в городе Сурковац близ Приедора. |
Only in Saterland, near the border with the Netherlands, approximately 2,000 persons still speak Saterfrisian, a language that belongs to the East Frisian language group. |
Только в Сатерланде, близ границы с Нидерландами, около 2000 человек еще говорят на сатерфризском языке, который относится к восточно-фризской языковой группе. |
Then he parked up in Crate Lane near a noisy building site where nobody could see or hear him, shot himself in the arm and then hid the gun down the Portaloo. |
Затем он припарковался около шумной строительной площадки в Крэйт Лэйн Где никто не мог его видеть или слышать, выстрелил себе в руку и спрятал пистолет в унитазе. |
One soldier stated that he was captured near the village of Khanlyk, Qubatli province of Azerbaijan, on 19 September 1993, while driving a load of telephone communication cable to Armenian forces. |
Один солдат заявил, что он был захвачен 19 сентября 1993 года около деревни Ханлык Кубатлийского района Азербайджана в тот момент, когда он подвозил армянским войскам телефонный кабель. |
I retain not only these images forever in my head, but also the sights and smells of thousands of decayed corpses stacked in two mine tunnels near Tuzla. |
В моей памяти навсегда останутся не только эти кадры, но и вид, и запах тысяч полуразложившихся трупов, сваленных в две шахты около Тузлы. |
The Workshop for the first quarter of 1998 will be organized, for the first time, in conjunction with the Swiss civil defence training centre at Gollion, near Lausanne. |
В первом квартале 1998 года будет проведено одно РСКЧ, впервые в сотрудничестве со Швейцарским учебным центром гражданской обороны в Гольоне около Лозанны. |
On 2 February, 200 families were expelled from their homes by members of the armed forces who seized their legally acquired belongings, near the Police Training Centre in Matadi, in the town of Mont Ngafula. |
2 февраля 200 семей были изгнаны из их домов военнослужащими, которые отняли у них их законно приобретенное имущество около Центра подготовки полиции в Матади, община Монт Нгафула. |
Characteristically, one more arrest of a "saboteur" near the North Atlantic Treaty Organization liaison office in Tbilisi on 6 June occurred immediately before the multilateral meeting in Geneva. |
Характерно, что очередной арест «диверсанта» около офиса связи НАТО в Тбилиси 6 июня произошел непосредственно накануне проведения многосторонней встречи в Женеве. |
In regions of large lateral gradients (for example, in boundary currents and near major geomorphologic structures), the horizontal sampling spacing should be decreased in order to allow resolution of the gradients. |
В областях с сильными перепадами по горизонтали (например, в пограничных течениях и около крупных геоморфологических структур) горизонтальный шаг пробоотбора следует сократить, чтобы сделать эти перепады различимыми. |
Had the torpedo exploded near the Cheonan as claimed by the "investigation team", a lot of fragments must have been embedded in the vessel body. |
Если бы около «Чхонана» сдетонировала, как утверждается «следственной бригадой», торпеда, то на теле корабля должно было иметься множество вкрапленных осколков. |
The arrests targeted members of the Mahas community, a Nubian tribe, who actively oppose the planned hydroelectric dam near the village of Kajbar. |
В числе арестованных были в основном члены общины махас, нубийского племени, которые активно выступают против планов строительства гидроэлектростанции около деревни Каджбар. |
I don't have identities for either of these two men, but they're probably here illegally, probably with a base somewhere in, or near, Green Lanes. |
Я не знаю их имен, но, скорее всего, они нелегалы, и проживают где-то в или около турецкого квартала Грин-лейн. |
This ammunition was seized near Garleo, Konobo district, Grand Gedeh county, an area that the Panel has been investigating since May 2012 owing to its use as a staging point for combatants and weapons prior to cross-border raids. |
Это изъятие боеприпасов было проведено около Гарлео (округ Конобо, графство Гранд-Джиде) - в районе, где Группа ведет расследования с мая 2012 года в связи с его использованием комбатантами в качестве плацдарма и места хранения оружия перед совершением трансграничных рейдов. |
The Panel notes that the National Security Agency discussed the purchase, early in July 2012, of 30 AK-47s and one rocket-propelled grenade from unknown sources near Garleo, Konobo district, Grand Gedeh county, an area used as a staging point by Barway. |
Группа отмечает, что в начале июля 2012 года Агентство национальной безопасности обсуждало закупку 30 автоматов АК-47 и одного ручного противотанкового гранатомета у неизвестных лиц около Гарлео (округ Конобо, графство Гранд-Джиде) в районе, используемом Барвеем в качестве опорного пункта. |
Three Fulani girls interviewed by the United Nations who had been abducted in June 2011 near the Mboko river in Haut-Mbomou prefecture had been kept for about 24 hours until their father paid the ransom demanded by their abductors. |
Три девочки народности фулани, с которыми сотрудники Организации Объединенных Наций провели собеседования и которые были похищены в июне 2011 года около реки Мбоко в Верхнем Мбому, удерживались на протяжении приблизительно 24 часов, до тех пор пока их отец не заплатил выкуп, который требовали их похитители. |
According to United Nations field sources, 5 civilians were killed and 13 injured in an explosion near Al-Zaem hospital in the government-held Akrama neighbourhood of the city of Homs on 27 February. |
По данным из источников Организации Объединенных Наций на местах, 27 февраля 5 гражданских лиц погибли и 13 получили ранения в результате взрыва около больницы «Аз-Заем» в контролируемом правительством квартале Акрама города Хомс. |
The second case concerned Mr. Nagamuthu Sripavan, who was allegedly last seen on 24 April 2006 in Madduvil North, near the Panrithalaichchi Amman Temple, Puttur-Chavakachcheri Road, Chavakachcheri. |
Второй случай касался г-на Нагамуту Спиравана, которого, как утверждается, последний раз видели 24 апреля 2006 года в городе Чавакаччери, Северный Маддувил, около храма Пантриталайчи Амман, расположенного на Путтур-Чавакаччери роуд. |
There have also been reports that Al-Qaida in the Islamic Maghreb has stepped up activities in the Tamesna region near the border with the Niger and Algeria, while armed extremist group training camps have been found east of Timbuktu. |
Кроме того, сообщается, что в районе Тамесны около границы с Нигером и Алжиром активизировала свою деятельность организация «"Аль-Каида" в исламском Магрибе», а к востоку от Томбукту были обнаружены лагеря подготовки вооруженных групп экстремистов. |
Cross-border fire during the reporting period continued, injuring one Lebanese citizen on 19 July in the Akkar region. There was one air strike on 7 October by a Syrian army helicopter that fired at least four missiles near Arsal. |
В течение отчетного периода продолжалась трансграничная стрельба, причем 19 июля в регионе Аккар в результате нее был ранен один ливанский гражданин. 7 октября вертолетом сирийской армии был нанесен авиаудар, выразившийся в выпуске как минимум четырех ракет около Арсаля. |
2.1 On 11 April 2001, at around 8 a.m., the First-Deputy Minister of Internal Affairs of Tajikistan, Khabib Sanginov, was shot dead in his car near his house in Dushanbe. |
2.1 11 апреля 2001 года около 8 часов утра первый заместитель министра внутренних дел Таджикистана Хабиб Сангинов был застрелен в своем автомобиле неподалеку от своего дома в Душанбе. |
As a result of the events that took place in Kadugli, on 6 June 2011 approximately 13,722 people fled on a daily basis to the area of Alshaeir near the UNMIS compound outside the city. |
В результате событий, которые произошли в Кадугли, 6 июня 2011 года около 13722 человека бежали в район Альшаэйра, расположенный вблизи комплекса МООНВС за пределами города. |
By their excessive use of force and lack of respect for all democratic rights of the citizenry, AFRC/RUF killed two students who were trying to take cover in the Nurses' Training Hostel near Connaught Hospital. |
Прибегнув к разнузданному насилию и игнорируя все демократические права граждан, РСВС/ОРФ убил двух студентов, которые пытались укрыться в общежитии училища медсестер около Коннотской больницы. |
The Russian forces established a new position in the restricted-weapons zone near Ilori village south of the Ochamchira training area, where the Abkhaz side reportedly planned to construct and expand its training facilities. |
Российские войска оборудовали новую позицию в зоне ограничения вооружений около села Илори к югу от Очамчирского полигона, где абхазская сторона якобы намеревается строить и расширять свою тренировочную базу. |
At 1100 hours, two armed men seized a Kia Rio vehicle, licence plate No. 031778, from its driver, Ahmad Shantut, a civilian, near the Mu'ardis junction. |
В 11 ч. 00 м. около съезда на Муардис двое вооруженных мужчин захватили автомобиль «Киа Рио» с номерным знаком 031778 у находившегося за рулем мирного жителя Ахмада Шантута. |