| In one case involving the theft of livestock near Knin in October 1996, it was reported that police convinced the perpetrators to return the stolen animals. | По одному эпизоду, связанному с угоном скота около Книна в октябре 1996 года, было сообщено, что полиция убедила лиц, совершивших его, возвратить похищенных животных. |
| On 21 February, some 50 left-wing activists joined several dozen villagers from Salfit and Iskaka to plant olive trees on disputed land near the Ariel settlement. | 21 февраля приблизительно 50 леворадикальных активистов присоединились к нескольким десяткам жителей деревень Сальфит и Искара, которые занимались посадкой оливковых деревьев на спорной земле около поселения Ариэль. |
| Many attacks and explosions occurred at or close to Abkhaz polling 8 December, an Abkhaz army inspection team was ambushed near the Gali Canal. | Имели место многочисленные нападения и взрывы на абхазских избирательных участках или рядом с ними. 8 декабря около Гальского канала в засаду попала инспекционная группа абхазской армии. |
| Despite its activity near Marker 1274, the KPA had not attempted to cut down the disputed trees. | Несмотря на свои действия около приметного знака 1274, КНА не пыталась спилить деревья, ставшие предметом спора. |
| T72 tank near the international observation post between crossing points 12 and 13. | Танк Т-72 около международного наблюдательного поста между контрольно-пропускными пунктами 12 и 13 |
| T72 tank to the south-east of Sanam Hill near the headquarters of the warning and control battalion. | Танк Т-72 на юго-восточном склоне горы Санам около штаба батальона оповещения и управления |
| As for the force's interception of ships near the Jordanian port of Aqaba, a new bilateral arrangement was concluded in 1994 by the parties directly involved. | Что касается перехвата силами судов около иорданского порта Акабы, то в 1994 году непосредственно заинтересованные стороны заключили новое двустороннее соглашение. |
| One landed near the Moyo guesthouse and another at a place 200 metres from the Moyo Hospital. | Одна из бомб разорвалась около гостиницы в Мойо, а другая в 200 метрах от больницы. |
| He was reportedly convicted under Article 8 of the Anti-Terror Law (Law 3713) and was currently being held in Saray Prison, near Tekirdag. | Согласно сообщению, он был осужден по статье 8 Закона о борьбе с терроризмом (Закон 3713) и в настоящее время содержится в Сарайской тюрьме около Текирдага. |
| The police left the injured boy, a resident of Yatta village, near the Bethlehem roadblock and drove away. | Полицейские оставили раненого мальчика, проживавшего в деревне Ятта, около дорожного блока в Вифлееме и уехали. |
| On 18 April, near Vracenovici, the barrier on the bypass was again found partly dismantled and vehicle tracks were visible around it. | 18 апреля около Враченовиц вновь было обнаружено, что заграждение на объездном пути было частично разобрано и вокруг заграждения были видны следы от колес грузовика. |
| On the day of the verdict, extremists gathered near the Court threatened Mr. Masih's lawyer with dire consequences for pursuing the case. | В день вынесения приговора собравшиеся около здания суда экстремисты угрожали адвокату г-на Масиха расправой за то, что он занимается данным делом. |
| Mining waste heaps are accumulated in more than 240 hectares near the open pit, exposed to wind and rain erosion. | Отходы горных разработок накапливаются на площади более чем 240 га около открытого разреза и подвергаются эрозии под воздействием ветра и дождей. |
| Yesterday morning, 9 February, a car bomb exploded near an IDF position in Gush Katif, wounding four soldiers. | Вчера утром, 9 февраля, около позиции израильских сил обороны в Гуш-Катифе разорвалась заложенная в автомобиле бомба, в результате чего были ранены четыре солдата. |
| In addition, the Abkhaz side accused the Georgian side of launching, on 25 December, an amphibious operation near the village of Primorsk. | Кроме того, абхазская сторона обвинила грузинскую сторону в том, что она начала 25 декабря морскую десантную операцию около селения Приморское. |
| In Matteh village near Masiaka, the section chief estimated the number of abductees in the area to be in the thousands. | В селении Маттех около Масиаки, по оценкам местного начальника, количество похищенных в районе исчисляется тысячами. |
| At about the end of January 1998, Mr. Ngoma was abruptly transferred to Buluwo prison, near Likasi, some 120 kilometres from Lubumbashi. | Приблизительно в конце января 1998 года г-н Нгома был неожиданно переведен в тюрьму Булуво близ Ликаси на расстоянии около 120 км от Лубумбаши. |
| Only 18 - which is about 20 per cent of those who spoke to it - argued openly against any decision in the near future. | Только 18 делегаций - т.е. около 20 процентов из тех, кто выступал по этому вопросу, - открыто высказались против принятия любых решений в ближайшем будущем. |
| The incident reportedly took place at the entrance to the village of Burkin, near Jenin. | Согласно сообщениям, это произошло на дороге около деревни Буркин, близ Дженина. |
| Nearly half of the Japanese population is either retired or near retirement age, and they worked very hard to achieve a high level of comfort. | Около половины населения Японии - либо пенсионеры, либо люди предпенсионного возраста, и они очень много работали, чтобы достигнуть высокого уровня комфорта. |
| Agriculture relies heavily on illegal workers from Mexico, who live temporarily near the fields and take their earnings back home. | Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги. |
| The bill's first draft banned gatherings in national parks, near hospitals, kindergartens, primary schools and certain cultural monuments, and on motorways and roads. | В первой редакции законопроекта запрещались собрания в национальных парках, около больниц, детских садов, начальных школ и некоторых культурных памятников, а также на дорогах и шоссе. |
| Among the unaccounted for are eight Serb civilians, aged 55 to 69, who were abducted near Decani in late April 1998. | Среди последней группы - восемь гражданских лиц сербской национальности в возрасте 55-69 лет, которых похитили в конце апреля 1998 года около Дечане. |
| Since last Monday, 28 January 2002, at least 60 persons have been reported disappeared after a convoy of seven vehicles travelling near Bunia was ambushed. | По крайней мере 60 человек считаются пропавшими без вести, после того как в понедельник, 28 января 2002 года, колонна из семи автомобилей попала в засаду около города Буниа. |
| It has been assessed that the mined area near Jamena could cover 6,000,000 square metres and also contain anti-vehicle mines and UXO. | По оценкам, минный район около Ямены мог бы охватывать 6000000 квадратных метров, а также содержать противотранспортные мины и НРБ. |