It is sponsored by Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Indonesia, Malaysia, Mexico, Myanmar, Nicaragua, Paraguay, Peru, the Philippines, and South Africa. |
Соавторами настоящего проекта резолюции являются Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Коста-Рика, Эквадор, Гватемала, Индонезия, Малайзия, Мексика, Мьянма, Никарагуа, Парагвай, Перу, Филиппины и Южная Африка. |
Up to 2006, when Mr. Gambari made his first visit to the country at the request of the Secretary-General, Myanmar had taken 14 years to complete the first step of the seven-step road map. |
До 2006 года, когда по просьбе Генерального секретаря в эту страну с первым визитом отправился г-н Гамбари, Мьянма потратила 14 лет на то, чтобы завершить первый этап семиступенчатой программы перехода к демократии. |
Their enjoyment may contribute to laying the foundations of economic development, but the effective social benefits of such development need to be assessed and the political and institutional expression of what appears to be semi-or largely autonomous areas within the Union of Myanmar remains to be formulated. |
Его осуществление может способствовать заложению основ экономического развития, однако действительные социальные выгоды такого развития нуждаются в оценке, и еще предстоит политически и организационно оформить то, что, как представляется, получило полуавтономный или в значительной степени автономный статус в рамках Союза Мьянма. |
We would also like to express continued support for the declaration of Mongolia's single-State nuclear-weapon-free status. Myanmar warmly welcomes the ratification by the Russian Federation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the START II Treaty. |
Мы также хотели бы выразить нашу неизменную поддержку провозглашения Монголией своего статуса отдельного государства, свободного от ядерного оружия. Мьянма горячо приветствует ратификацию Российской Федерацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договора СНВ-2. |
Having such a view, the Union of Myanmar has not promulgated any laws and regulations of the kind that are against the basic principles of the multilateral trading system. |
Поэтому Мьянма выступает против применения или поощрения применения любым государством односторонних экономических, политических или иных мер с целью принуждения другого государства, с тем чтобы заставить его ограничить свои суверенные права. |
Under the private sector advisory group, ESCAP has initiated the networking of the chambers of commerce and industry (CCIs) of the greater Mekong subregion, which consists of the three countries of Indochina, as well as Myanmar, Thailand and the Yunnan Province of China. |
В рамках Консультативной группы по связям с частным сектором ЭСКАТО выступила с инициативой организации сетей торгово-промышленных палат (ТПП) в странах субрегиона большого Меконга, в который входят три страны Индокитая, а также Мьянма, Таиланд и китайская провинция Юньнань. |
In conclusion, he said that, in order to strengthen regional cooperation, Myanmar would be hosting the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking later that year and would continually enhance efforts to combat that crime. |
Наконец, опираясь на помощь стран региона, Мьянма проведет у себя в стране в октябре 2004 года скоординированную инициативу министров шести стран района Меконга, направленную на борьбу с торговлей людьми, и будет продолжать активизировать усилия по борьбе с этим явлением. |
The President, in his inaugural speech to the first regular session of the Pyidaungsu Hluttaw on 30 March 2011, stated that all elected Hluttaw members, including the President, are duty-bound to honour and safeguard the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar. |
Президент в своей речи по случаю вступления в должность на первой очередной сессии Пьиду хлудо (Народного собрания) 30 марта 2011 года заявил, что все избранные члены Хлудо, включая председателя, обязаны соблюдать и защищать Конституцию Республики Союз Мьянма. |
Moreover, in collaboration with the Ministry of Health, many international non-governmental organizations, such as Action contre la faim, Malteser International, AZG and Care Myanmar, have been providing nutritional care to the women and children of northern Rakhine State. |
Кроме того, в сотрудничестве с министерством здравоохранения многие такие международные неправительственные организации, как Организация по борьбе с голодом, «Мальтизер Интернэшнл», «АЗГ» и «Кэа Мьянма», оказывают продовольственную помощь женщинам и детям в северной части штата Ракхайн. |
The Union of Myanmar is located in South-east Asia between North Latitude 9˙ 32' and 28˙ 31'and East Longitude 92˙ 10' and 101˙ 11'. |
Союз Мьянма расположен в Юго-Восточной Азии на территории между 932' северной широты и 2831' южной широты и 9210' восточной долготы и 10111' западной долготы. |
In 2007, Afghanistan was by far the most important opium-producing country, followed by Myanmar. |
В 2007 году крупнейшим производителем опия в мире являлся Афганистан, а вторым по величине производителем - Мьянма. |
Having successfully carried out a project to reduce maternal and infant mortality, Myanmar had launched a five-year strategic plan for child health development (2005-2009) which should enable it to reduce by two thirds the under-five mortality rate by 2015. |
Ввиду успешной реализации своего проекта по сокращению показателей материнской и детской смертности Мьянма приступила к осуществлению стратегического пятилетнего плана охраны здоровья детей (2005 - 2009 годы), что позволит сократить к 2015 году на две трети показатель смертности детей в возрасте до 5 лет. |
Myanmar had also been seeking to eliminate iodine deficiency disorders through a strategy known as Universal Salt Iodization, which had reduced the visible goitre rate in the country from 33 per cent in 1994 to 2 per cent in 2006. |
Что касается всемирной кампании по иодизации соли, целью которой является борьба с заболеваниями, вызванными нехваткой иода, то благодаря ей Мьянма сумела снизить процент лиц, страдающих базедовой болезнью, с ЗЗ процентов в 1994 году до 2 процентов в 2006 году. |
Notwithstanding the commendable willingness to cooperate shown by the Special Rapporteur, who had impressed upon the Human Rights Council and the Committee the importance of assisting Myanmar in better protecting and promoting human rights, the report seemed ambivalent. |
Положительно оценивая стремление к сотрудничеству Специального докладчика, напомнившего Совету по правам человека и Третьему комитету о том, что Мьянма нуждается в помощи в вопросах поощрения и защиты прав человека, оратор, тем не менее, выражает сожаление по поводу некоторой двойственности его доклада. |
Mr. Kyaw Zwar Minn (Myanmar) acknowledged the efforts made by DPI in publicizing the United Nations Conference on Sustainable Development and many other areas of United Nations activity. |
Г-н Кьяв Звар Мин (Мьянма) дает высокую оценку усилиям, прилагаемым ДОИ к распространению информации о Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, а также о многих других областях деятельности Организации Объединенных Наций. |
Ceylon (now Sri Lanka) was detached in 1967, and Burma (now Myanmar) in 1973 (Malaca, as part of modern Malaysia, being detached in 1957). |
Цейлон (ныне Шри-Ланка) был выделен в отдельную нунциатуру в 1967 году, а Бирма (ныне Мьянма) в 1973 году (Малакка, как часть современной Малайзии, была выделена в 1957 году). |
2002 May UN New York Special Session on Children; July Myanmar & Boston; Oct Melbourne, Australia World Congress of the IAYFJM |
2002 год: май - специальная сессия Организации Объединенных Наций по положению детей в Нью-Йорке; июль - Мьянма и Бостон; октябрь - Мельбурн, Всемирный конгресс Международной ассоциации судей и магистратов по делам несовершеннолетних и по семейным делам в Австралии |
Myanmar is one of the most ethnically diverse countries in the world, with ethnic minority groups making up at least one third of the population of 45 million, and inhabiting half the land area. |
В этническом отношении Мьянма является одной из наиболее неоднородных стран мира, так как на долю этнических меньшинств приходится по меньшей мере треть 45-миллионного населения страны, причем они проживают на половине территории |
The Philippine Government fully endorses the Joint Declaration issued by six countries in the Asia-Pacific region - Cambodia, the People's Republic of China, Laos, Myanmar, Thailand and Vietnam - on the 1993 memorandum of understanding on drug control. |
выступили шесть стран региона Азии и Тихого океана - Камбоджа, Китайская Народная Республика, Лаос, Мьянма, Таиланд и Вьетнам, - в отношении меморандума о понимании 1993 года по контролю над наркотиками. |
It was a well-known fact that Myanmar had not accepted the appointment of a Special Rapporteur and had dissociated itself from the decisions of the General Assembly and the Commission on Human Rights concerning the situation of human rights in the country. |
Все знают, что Мьянма отвергла назначение Специального докладчика и отмежевалась от решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в этой стране. |
Myanmar reported promoting action in the field of marketing, while Thailand reported promoting production of agricultural products with a high market demand, such as fruit trees, vegetables, coffee and flowers, the raising of livestock and production of handicrafts. |
Мьянма сообщила о стимулировании мероприятий в области маркетинга, а Таиланд сообщил о стимулировании производства сельскохозяйственных продуктов, пользующихся высоким рыночным спросом, животноводства и ремесленного производства. |
As Myanmar does not have transboundary oil and gas resources with neighbouring States, presently there are no agreements, arrangements or practices with neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. |
Поскольку Мьянма не имеет трансграничных нефтегазовых ресурсов с соседними государствами, в настоящее время нет и соглашений, договоренностей и практики с соседними государствами в отношении разведки и разработки трансграничных газовых ресурсов. |
In addition to those HIPCs, Myanmar, Nepal and Zimbabwe are countries that have been identified as being potentially eligible for debt relief under the HIPC Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI). |
Помимо этих стран, завершивших процесс в рамках Инициативы БСКЗ, Зимбабве, Мьянма и Непал определены в качестве стран, потенциально имеющих право на облегчение долгового бремени в рамках Инициативы БСКЗ и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе (ИБЗМ). |
Myanmar has already initiated exchange of information and necessary coordination with the Embassy of the United States of America and the Embassies of the States members of the European Union in Myanmar. Myanmar also takes special care of diplomats who need security protection. |
Мьянма уже начала осуществлять обмен информацией и необходимое взаимодействие с посольством Соединенных Штатов Америки и посольствами стран Европейского союза в Мьянме. Кроме того, Мьянма проявляет особую заботу о дипломатах, нуждающихся в охране. Мьянма уже является участницей ряда конвенций и одного протокола: |
In 2002 the relative distribution of illicit opium production among the main source countries was as follows: Afghanistan, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Colombia. |
В 2002 году объем нелегального производства опия распределялся между основными странами-источниками следующим образом: Афганистан - 76 процентов, Мьянма - 18 процентов, Лаосская Народно-Демократическая Республика - 2 процента и Колумбия -1 процент. |