Myanmar has been stepping up its cooperation with Thailand, the Lao People's Democratic Republic, China, India, Bangladesh, the Russian Federation, Viet Nam and the United Nations International Drug Control Programme. |
Мьянма активизирует свое сотрудничество с Таиландом, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Китаем, Индией, Бангладеш, Российской Федерацией, Вьетнамом и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
Again in June 1996, Myanmar promptly responded to a request of the United Nations for a meeting between Foreign Minister U Ohn Gyaw and Mr. Francesc Vendrell, the Director of East Asia and Pacific. |
Кроме того, в июне 1996 года Мьянма оперативно откликнулась на просьбу Организации Объединенных Наций о проведении встречи министра иностранных дел Он Чжо и Директора по делам Восточной Азии и Тихого океана г-на Франциска Вендрелла. |
Mr. Aung (Myanmar): I should like to begin by congratulating you most warmly, Sir, on your unanimous election as Chairman of the First Committee of the United Nations General Assembly at its forty-ninth session. |
Г-н Аюнг (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего тепло поздравить Вас с единодушным избранием на пост Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее сорок девятой сессии. |
As stated on many occasions, Viet Nam supports a comprehensive approach in helping to address the root causes of the challenges that Myanmar is facing, which lie in poverty and economic underdevelopment. |
Как Вьетнам уже неоднократно отмечал, мы поддерживаем всеобъемлющий подход к вопросу о содействии устранению основных причин проблем, с которыми сталкивается Мьянма и которые связаны с нищетой и низким уровнем экономического развития. |
Myanmar's first brush with the insurgency problem began immediately after its independence from the British Government, and it had very soon grown into a sizeable national problem, taking a heavy toll on national development endeavours. |
Государство Мьянма впервые столкнулось с проблемой повстанцев сразу же после того, как оно стало независимым от британского правительства, и затем эта проблема быстро вылилась в крупномасштабную национальную проблему, которая нанесла тяжелый урон национальным усилиям в области развития. |
Myanmar therefore believes that a legally binding international instrument that prohibits the illicit trade in small arms and light weapons with non-State actors will go a long way to protect civilians in armed conflict. |
Поэтому Мьянма считает, что имеющий обязательную юридическую силу международный документ, запрещающий незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями с негосударственными субъектами, будет в значительной мере способствовать защите гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов. |
Algeria, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Ghana, Guinea-Bissau, Myanmar, Qatar and Viet Nam: draft resolution |
Алжир, Вьетнам, Гана, Гвинея-Бисау, Катар, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба и Мьянма: проект резолюции |
w Armenia, Antigua and Barbuda, Barbados, Chile and Myanmar. |
ш Антигуа и Барбуда, Армения, Барбадос, Мьянма и Чили. |
With the application of the ban on opium poppy cultivation in Afghanistan in 2001, Myanmar was the largest single source of opium production in 2001. |
После введения запрета на культивирование опийного мака в Афганистане в 2001 году Мьянма стала крупнейшим монополистом производства опия в 2001 году. |
Myanmar has very limited access to official development assistance, which is restricted to humanitarian assistance, and does not benefit from assistance from the international financial institutions. |
Мьянма располагает весьма ограниченным доступом к официальной помощи на цели развития, которая сводится к гуманитарной помощи, и не получает помощи от международных финансовых учреждений. |
As a responsible Member of the United Nations and fully cognizant of its obligations under the Charter, Myanmar would continue to endeavour to pay its assessed contribution in full, on time and without conditions. |
Мьянма, памятуя о своих обязанностях государства - члена Организации Объединенных Наций и обязательствах, налагаемых на нее Уставом, будет и впредь стремиться уплачивать начисленные ей взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
The sole point of such a paragraph would seem to be to suggest that Myanmar was not co-operating with the representatives referred to. His delegation could only speculate about the motives of the sponsors of the draft resolution. |
Включение такого подпункта, судя по всему, имеет своей единственной целью навести на мысль о том, что Мьянма не сотрудничает с этими представителями, и побуждает усомниться в намерениях, которые преследовали при этом авторы проекта резолюции. |
It should have been noted that Myanmar's rank in the UNDP Human Development Index was not the lowest in the region, and it was striving hard to improve itself, despite Western sanctions. |
Следует отметить, что, согласно индексу развития человеческого потенциала ПРООН, Мьянма вовсе не занимает последнего места в регионе и прилагает напряженные усилия для улучшения положения, несмотря на санкции Запада. |
Its priority countries are: Afghanistan, Bolivia, China, Colombia, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of Congo, Haiti, Indonesia, Jordan, Morocco, Myanmar, Sudan and Zimbabwe. |
Его приоритетными странами являются: Афганистан, Боливия, Гаити, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Индонезия, Иордания, Китай, Колумбия, Кот-д'Ивуар, Марокко, Мьянма, Судан. |
U Win Mra (Myanmar) said that the global economic outlook was far from satisfactory and that, if the present rate of progress continued the Millennium Development Goals might never be attained. |
У Вин М-ра (Мьянма) говорит о том, что глобальные экономические перспективы отнюдь не являются удовлетворительными и что при сохранении нынешних темпов прогресса цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, так и не будут никогда достигнуты. |
Moreover, Myanmar had demonstrated good will toward the United Nations, in the area of human rights in particular, and the international community should provide support through bilateral initiatives. |
Кроме того, Мьянма продемонстрировала системе Организации Объединенных Наций свою добрую волю, особенно в области прав человека, и международному сообществу следует поддержать эти усилия на основе двусторонних инициатив. |
Mr. Swe (Myanmar): At the outset, I wish to thank the Secretary-General for his report (A/58/333), which has provided us with a sound basis for our discussion today. |
Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/58/333), который предоставил нам серьезную основу для нынешней дискуссии. |
Thirdly, with regard to protecting children against abuse, exploitation and violence, Myanmar acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1991. |
В-третьих, в том что касается защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то в 1991 году Мьянма присоединилась к Конвенции о правах ребенка. |
Finland, Morocco and Myanmar did not report on this issue. Turkmenistan clarified that its national authorities would facilitate the return in accordance with national legislation and international agreements, but no specific cases had yet been registered. |
Сведений на этот счет не представили Марокко, Мьянма и Финляндия. Туркменистан разъяснил, что его национальные власти будут оказывать содействие возвращению незаконно ввезенных мигрантов в соответствии с национальным законодательством и международными соглашениями, однако пока никаких конкретных случаев не зарегистрировано. |
What we fear is that, by including this question on the agenda of the Council, we would close the diplomatic channels opened by Myanmar with the competent international human rights institutions and with the Secretary-General. |
Мы опасаемся того, что, включив этот вопрос в повестку дня Совета, мы закроем те дипломатические каналы, которые Мьянма открыла с соответствующими международными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, и Генеральным секретарем. |
The complainant is Mr. Thu AUNG, a Burmese national born on 8 January 1978 in Yangon, Myanmar, and currently residing in Canada, from where he faces deportation. |
1.1 Заявителем является г-н Тху АЮНГ, бирманский гражданин, родившийся 8 января 1978 года в Янгоне, Мьянма, и в настоящее время проживающий в Канаде, где ему угрожает депортация. |
In 1999, UNEP provided such assistance to 13 countries (Cameroon, El Salvador, Ghana, Honduras, Kazakhstan, Liberia, Mauritania, Myanmar, Nepal, the Niger, Peru, Rwanda and Sri Lanka). |
В 1999 году ЮНЕП предоставила такую помощь 13 странам (Гана, Гондурас, Казахстан, Камерун, Либерия, Мавритания, Мьянма, Непал, Нигер, Перу, Руанда, Сальвадор и Шри-Ланка). |
Resolution 1612 is resulting in progressive action by some countries, including Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Uganda, to establish mechanisms, whether or not they are on the Council's agenda. |
Благодаря резолюции 1612 ряд стран, в том числе Мьянма, Непал, Уганда и Шри-Ланка, стали принимать последовательные меры по созданию соответствующих механизмов, независимо от того, фигурируют они в повестке дня Совета или нет. |
First, like the rest of the international community, China sincerely hopes that Myanmar enjoys economic development, social harmony, the rule of law and inclusive democracy. |
Во-первых, как и остальное международное сообщество, Китай искренне надеется на то, что Мьянма пожнет плоды экономического развития, социальной гармонии, верховенства права и всеохватной демократии. |
For a developing country like Myanmar, to tackle such a global menace alone was a tall order, and the plan's implementation would be accelerated if national efforts were supported and supplemented by international assistance and cooperation. |
Для такой развивающейся страны, как Мьянма, решать эту общемировую проблему в одиночку - дело весьма трудное, и осуществление этого плана будет ускорено, если национальные усилия будут подкреплены и дополнены помощью и содействием со стороны международного сообщества. |