It was regrettable that Myanmar was once again the subject of a country-specific resolution, which sent a discouraging signal to a country that had been working hard to improve the lives of its people. |
Достойно сожаления, что Мьянма вновь стала предметом резолюции о конкретной стране, что подает обескураживающий сигнал стране, которая упорно работала над улучшением жизни своего народа. |
The European Union aimed to ensure that women's rights were safeguarded in periods of transition, in countries such as Egypt, Libya, Myanmar, Tunisia and Yemen and in the Great Lakes region of Africa. |
Европейский союз намерен обеспечить соблюдение прав женщин в переходные периоды в таких странах, как Египет, Ливия, Мьянма, Тунис и Йемен, а также в районе Великих Озер в Африке. |
At the invitation of the President, Ms. Dupriez (Belgium), Mr. Bonkoungou (Burkina Faso), Ms. Johnson (Jamaica) and Mr. Kyaw(Myanmar) acted as tellers. |
По предложению Председателя г-жа Дюприе (Бельгия), г-н Бонкунгу (Буркина-Фасо), г-жа Джонсон (Ямайка) и г-н Чо (Мьянма) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
Mr. Wai (Myanmar): Mr. President, it is indeed a great honour for me to speak at this meeting at the beginning of the 2012 session as we renew our efforts to revitalize the work of the Conference. |
Г-н Вай (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня поистине большая честь выступить на этом заседании в начале сессии 2012 года, когда мы возобновляем усилия по активизации работы Конференции. |
Viet Nam has mapped out many support and cooperation initiatives for neighbouring countries like Cambodia, Laos, Myanmar and ASEAN countries, including the facilitation of Laos' use of Viet Nam's seaports. |
Вьетнам выдвинул немало инициатив по поддержке и сотрудничеству в интересах соседних стран, таких как Камбоджа, Лаос, Мьянма и страны АСЕАН, включая содействие использованию Лаосом морских портов Вьетнама. |
Mr. Lynn (Myanmar) said that, with regard to the reference to his country in the Special Rapporteur's report, in particular, Rakhine State, the description of events was very far from the truth. |
Г-н Линн (Мьянма), касаясь упоминания его страны в докладе Специального докладчика, в частности положения в штате Ракхайн, говорит, что описываемые события слишком далеки от реальности. |
Brunei Darussalam, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mongolia, Myanmar, the Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand had not carried out executions for several years. |
Бруней-Даруссалам, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мальдивские Острова, Монголия, Мьянма, Республика Корея, Шри-Ланка и Таиланд уже на протяжении нескольких лет не применяют смертную казнь. |
Examples of such systems were cited by Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Italy, Japan, Mexico, Myanmar, Slovakia, Thailand and Uruguay. |
Примеры подобных систем приводили Бразилия, Италия, Колумбия, Куба, Мексика, Мьянма, Сальвадор, Словакия, Таиланд, Уругвай, Чили, Эквадор и Япония. |
166.143 Ensure the enjoyment by people with disabilities of their rights while in detention premises (Myanmar); |
166.143 обеспечить соблюдение прав инвалидов в местах лишения свободы (Мьянма); |
Myanmar will join a consensus in adopting and implementing a balanced and comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament on the basis of its agenda and the four core issues, in accordance with its rules of procedure. |
Мьянма присоединится к консенсусу по вопросу о принятии и осуществлении сбалансированной и всеобъемлющей программы работы на Конференции по разоружению на базе ее повестки дня и четырех основных вопросов в соответствии с ее правилами процедуры. |
At a Ministerial Meeting in Thailand in February 2004, Bangladesh, Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand agreed to create a free trade zone by 2017. |
На совещании министров в Таиланде в феврале 2004 года Бангладеш, Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Таиланд и Шри-Ланка договорились создать к 2017 году зону свободной торговли. |
Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal participated in a regional training workshop on the use of the Internet for efficient international trade for senior TSI managers from the Asia/Pacific region, held in Bangkok on 16 - 19 November 2004. |
Бутан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Непал принимали участие в региональном учебном семинаре по использованию Интернета для эффективной международной торговли, который был организован для управленческих работников руководящего звена УПТ из Азиатско-тихоокеанского региона и проходил в Бангкоке 1619 ноября 2004 года. |
It must be stressed that Myanmar has an established domestic law that stipulates that recruitment into military service is voluntary and that the minimum age for military service is 18 years. |
Необходимо подчеркнуть, что Мьянма приняла закон, предусматривающий, что призыв на воинскую службу осуществляется на добровольных началах и что минимальный возраст для призыва составляет 18 лет. |
The authorities of China reported that Myanmar was the source country and that Australia, Canada and the United States were the destinations of heroin consignments that had been seized on Chinese territory. |
По сообщениям органов власти Китая, страной происхождения партий героина, изъятых на территории Китая, являлась Мьянма, а Австралия, Канада и Соединенные Штаты были странами их назначения. |
A number of States (Myanmar, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Saudi Arabia, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of)) have adopted systems to retrieve lost gear and nets. |
Ряд государств (Венесуэла (Боливарианская Республика), Мьянма, Новая Зеландия, Пакистан, Саудовская Аравия, Соединенные Штаты и Филиппины) утвердил системы удаления утерянных рыболовных снастей и сетей. |
Forty technical and administrative staff of 12 developing States from the Indian Ocean region (Bangladesh, India, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Myanmar, Pakistan, Seychelles, South Africa, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) participated in the course. |
В этих учебных курсах приняли участие 40 технических и административных сотрудников из 12 развивающихся государств региона Индийского океана (Бангладеш, Индия, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Мьянма, Пакистан, Сейшельские острова, Объединенная Республика Танзания, Шри-Ланка и Южная Африка). |
He stressed that Myanmar was not a country in armed conflict; the return of 17 major armed groups to the legal fold had led to the establishment of peace and stability in the country. |
Он подчеркивает, что Мьянма не является страной, переживающей вооруженный конфликт; возвращение 17 главных вооруженных группировок в лоно законности привело к достижению мира и стабильности в стране. |
Mr. Mra (Myanmar) said that, with the adoption of General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council, the international community had agreed to address human rights from a new approach free of the shortcomings of the past. |
Г-н М-ра (Мьянма) говорит, что, приняв резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи об учреждении Совета по правам человека, международное сообщество согласилось рассматривать права человека, руководствуясь новым подходом, свободным от недостатков прошлого. |
Myanmar had shown its willingness to cooperate with the international community and the United Nations and had received visits from the Under-Secretary-General for Political Affairs and a delegation of the International Labour Organization (ILO). |
З. Мьянма проявила готовность сотрудничать с международным сообществом, и страну посетили заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и делегация Международной организации труда (МОТ). |
It was regrettable that Myanmar had not been more cooperative, because engagement with the Organization would help the country to restore democracy and build the foundations for sustainable development and national reconciliation. |
Вызывает сожаление то, что Мьянма предпочла не расширять сотрудничество с Организацией, хотя такое сотрудничество помогло бы стране восстановить демократию и создать основы для устойчивого развития и национального примирения. |
In the 1950s, China, India and Myanmar had advocated the Five Principles of Peaceful Coexistence, which had since gained general acceptance around the world and had become guiding principles for relations between States. |
В 1950-х годах Китай, Индия и Мьянма выдвинули Пять принципов мирного существования, которые с тех пор завоевали всеобщее признание во всем мире и стали руководящими принципами отношений между государствами. |
Myanmar, also known as Burma, is a country in Southeast Asia, bounded by the Bay of Bengal, Bangladesh and India to the west, and China, Laos and Thailand to the east. |
Мьянма, также известная как Бирма, - это страна в Юго-Восточной Азии, окруженная Бенгальским заливом, Бангладеш и Индией на западе, Китаем, Лаосом и Таиландом на востоке. |
Markham returned briefly to England before sailing to India, to select suitable sites for cinchona plantations there and in Burma (now Myanmar) and Ceylon (now Sri Lanka). |
Клементс ненадолго вернулся в Англию, перед тем как отплыть в Индию для выбора подходящих мест для разбивки плантаций хины в Бирме (Мьянма) и на Цейлоне (Шри-Ланка). |
Thailand and Myanmar have signed an agreement for the Salween dams project, five dams on the Salween and another dam on the Tenasserim River. |
Таиланд и Мьянма подписали соглашение о строительстве плотин: пять плотин на реке Салуин и одной плотины на реке Тенассерима. |
In the Union of Myanmar, arrest or detention of a person is made in accordance with the provisions contained in the Criminal Procedure Code enacted in 1898. |
З. В Союзе Мьянма арест или задержание лиц осуществляется в соответствии с положениями, содержащимися в уголовно-процессуальном кодексе, введенном в действие в 1898 году. |