Concerning reservations, some attention was devoted to the reservation formulated by Myanmar to the effect that Myanmar did not consider itself bound by article 16 (Extradition). |
Применительно к оговоркам определенное внимание было обращено на заявленную Мьянмой оговорку о том, что Мьянма не считает себя связанной статьей 16 (Выдача). |
Myanmar has spared no effort to eradicating forced labour in Myanmar with a strong political will. |
Мьянма проявляет решительную политическую волю и прилагает все усилия для искоренения принудительного труда. |
Another factor is that Myanmar is a Union made up of over 100 different national races residing in Myanmar. |
Еще один фактор состоит в том, что Мьянма представляет собой союз, состоящий из более чем 100 различных проживающих там национальностей. |
In order to enhance its industrial development, Myanmar had formed the Myanmar Industrial Development Committee, the Myanmar Industrial Development Working Committee and their subcommittees. |
Для ускорения промышленного развития Мьянма сформировала Комитет по промышленному развитию, Рабочий комитет по промышленному развитию и их подкомитеты. |
Since the independence of Myanmar from British colonial rule in 1948, Myanmar has suffered from unresolved conflicts between most of the ethnic minorities of the country and the central authorities. |
С момента получения независимости в 1948 году Мьянма - бывшая колония Великобритании - страдает от неурегулированных конфликтов между большинством этнических меньшинств страны и центральными властями. |
Mr. Thaung Tun (Myanmar) welcomed the Special Rapporteur's acknowledgement that Myanmar was going through a unique moment in its history. |
Г-н У Тхаунг Тун (Мьянма) с удовлетворением отмечает заявление Специального докладчика о том, что в настоящее время Мьянма переживает исторический момент. |
Mr. Myint (Myanmar): References to Myanmar have been made on some occasions in connection with cyclone Nargis, many months after the event. |
Г-н Мьин (Мьянма) (говорит по-английски): В связи с циклоном «Наргис» несколько раз упоминалась Мьянма через много месяцев после этого события. |
It welcomed Myanmar's accession to the Palermo Protocol and the Joint Government of the Union of Myanmar-ILO Plan of Action for the Elimination of Forced Labour Practices in Myanmar. |
Она приветствовала присоединение Мьянмы к Палермскому протоколу и Совместный план действий правительства Союза Мьянма и МОТ в целях ликвидации практики принудительного труда в Мьянме. |
Madame Sadako Ogata, Independent Expert of the Commission on Human Rights, who came to Myanmar in 1990, remarked that "Myanmar is a model society with regard to the freedom of faith". |
Независимый эксперт Комиссии по правам человека г-жа Садако Огата, которая посетила Мьянму в 1990 году, отметила, что "Мьянма является образцовым обществом в отношении свободы вероисповедания". |
Mr. Kyaw Thu Nyein (Myanmar) said that women in Myanmar had traditionally enjoyed a high degree of equal rights, and their rights were protected by tradition, the Constitution and existing laws. |
Г-н Кьо Тху Ньейн (Мьянма) говорит, что женщины в Мьянме традиционно пользуются в высокой степени равными правами и их права защищены традицией, конституцией и действующими законами. |
Mr. Lwin (Myanmar) stated that although, in some cases, a man could marry more than one woman, polygamy was not encouraged in Myanmar society as a whole. |
Г-н Лвин (Мьянма) заявляет, что хотя в некоторых случаях мужчина может иметь несколько жен, полигамия в мьянманском обществе не поощряется. |
Ms. Dawaye Ayemu (Myanmar) said that a number of large and influential NGOs were implementing the Beijing Platform for Action and promoting the development of women in Myanmar. |
Г-жа Давайе Айему (Мьянма) говорит, что в Мьянме вопросами осуществления Пекинской платформы действий и содействия развитию женщин занимается большое число крупных и влиятельных НПО. |
Myanmar hoped that the United Nations would increase and broaden assistance to facilitate the reform process and improve the socio-economic situation of the people of Myanmar, in full consultation with the Government and its development partners. |
Мьянма надеется, что Организация Объединенных Наций увеличит и расширит масштабы оказания помощи в целях содействия процессу реформ и улучшения социально-экономического положения народа Мьянмы после всесторонних консультаций с правительством страны и ее партнерами в области развития. |
Sadako Ogata, following her visit to Myanmar as an independent expert of the Commission on Human Rights in 1990, cited Myanmar as a "model society" for religious tolerance. |
После своего посещения Мьянмы в качестве независимого эксперта Комиссии по правам человека в 1990 году Садако Огата заявила, что Мьянма является «примером общества», где обеспечена религиозная терпимость. |
The Director-General of the Ministry of Foreign Affairs of Myanmar stated during the Meeting of Experts that Since the formation of the new government just 30 months ago, [Myanmar] has successfully undertaken many key reforms within a short span of time... |
В ходе Совещания экспертов генеральный директор министерства иностранных дел Мьянмы заявил: После того как всего 30 месяцев назад было сформировано новое правительство, [Мьянма] в течение короткого промежутка времени успешно предприняла многочисленные ключевые реформы... |
On 18 September 2009, I met with Foreign Minister U Nyan Win at Headquarters to extend an invitation to Myanmar to participate in a planned high-level meeting of my Group of Friends on Myanmar, on the margins of the sixty-fourth session of the General Assembly. |
18 сентября 2009 года я встретился с министром иностранных дел У Ньан Вином в Центральных учреждениях и предложил, чтобы Мьянма участвовала в запланированном заседании высокого уровня моей Группы друзей по Мьянме в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Myanmar was clearly no longer a country in armed conflict, and it was turning a blind eye to reality to include Myanmar on the list of countries in such a situation. |
Представляется очевидным, что Мьянма уже не принадлежит к странам, переживающим вооруженный конфликт, и поэтому включение ее в список стран, где имеют место вооруженные конфликты, не отвечает реальному положению дел. |
On 15 September 2006, a powerful State, in pursuit of its political agenda, manipulated to unjustifiably place the issue of Myanmar on the Security Council agenda alleging that Myanmar poses a threat to international peace and stability. |
15 сентября 2006 года могущественное государство, преследуя свои политические цели, с помощью манипуляций добилось включения вопроса о Мьянме в повестку дня Совета Безопасности под тем предлогом, что Мьянма представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
For example, the Rohingya women, in northern Arakan State, Myanmar, have been rendered stateless by the fact that Myanmar denies the Rohingya citizenship. |
Например, женщины народности рианг на севере Араканской области Мьянмы оказались апатридами ввиду того обстоятельства, что Мьянма отказывает рианг в гражданстве. |
Mr. Mra (Myanmar), speaking on a point of order, requested that his country's proper name be used when discussing the human rights situation in Myanmar. |
Г-н М-ра (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, просит, чтобы в ходе обсуждения положения в области прав человека в Мьянме использовалось правильное название его страны. |
Mr. MRA (Myanmar) said that his country had witnessed many positive developments since the adoption of General Assembly resolution 48/150 on the Situation of human rights in Myanmar. |
Г-н МА (Мьянма) говорит, что после принятия резолюции 48/150 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Мьянме в его стране произошло большое число положительных изменений. |
The potential of Myanmar in this field is tremendous and we are confident that Myanmar will become a tourist centre in the region in the near future. |
Мьянма обладает огромными возможностями в этой области, и мы убеждены в том, что в ближайшем будущем она станет одним из туристских центров этого региона. |
This was done on the basis of a draft report of the Bank, entitled "Myanmar: An Economic and Social Assessment", to be published by the end of 1999, currently under discussion with the Myanmar authorities concerned. |
Эта работа велась на основе проекта доклада Банка под названием "Мьянма: экономическая и социальная оценка", намеченного к выпуску к концу 1999 года, который в настоящее время обсуждается с соответствующими властями Мьянмы. |
Although the United States Government suspended its assistance to Myanmar in 1988, Myanmar continues to cooperate with the Drug Enforcement Agency of the United States. |
Хотя правительство Соединенных Штатов Америки в 1988 году прекратило свою помощь Мьянме, Мьянма продолжает сотрудничать с Агентством по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов. |
Myanmar is preparing for its first elections in 20 years, and my delegation believes that many issues must still be resolved if they are to be transparent and fully inclusive of those of all political persuasions in Myanmar. |
Мьянма готовится к своим первым за 20 лет выборам, и моя делегация верит, что многие проблемы все еще можно решить - если они будут решаться гласно и при полном участии представителей всех политических взглядов в Мьянме. |