On 24 August 1992, Myanmar acceded to the four Geneva Conventions of 1949 relative to humanitarian laws of armed conflict. |
24 августа 1992 года Мьянма присоединилась к Женевским Конвенциям 1949 года, касающимся гуманитарных прав в ходе вооруженного конфликта. |
In 1948, the Union of Myanmar (then called Burma) gained independence from British colonial rule. |
В 1948 году Союз Мьянма (в то время именовавшийся Бирмой) обрел свою независимость, освободившись от британского колониального господства. |
The NLD delegates agreed that Myanmar was developing its infrastructure and that cities like Yangon and Mandalay were growing. |
Делегаты НЛД согласились с тем, что Мьянма в настоящее время развивает свою инфраструктуру и что растут такие города, как Янгон и Мандалай. |
Myanmar stands for a pragmatic approach that will ensure that the Council evolves into a more representative, effective and democratic body. |
Мьянма выступает за прагматический подход, гарантирующий, что Совет превратится в более представительный, эффективный и демократический орган. |
In the realm of international relations Myanmar has consistently pursued a policy of peace and friendship with all States, and especially with neighbouring countries. |
В области международных отношений Мьянма последовательно проводит политику мира и дружбы со всеми государствами и особенно с соседними странами. |
Cambodia, Myanmar and Viet Nam reviewed the evaluation findings in their mid-term country reviews. |
Вьетнам, Камбоджа и Мьянма рассмотрели выводы оценки в своих среднесрочных страновых обзорах. |
Myanmar considered that NSAs were a vital element of this process. |
Мьянма сочла, что НГБ являются насущным элементом этого процесса. |
Myanmar shares the view that economic and social developments are prerequisites for lasting peace and security. |
Мьянма разделяет мнение о том, что экономическое и социальное развитие является предварительным условием для прочного мира и безопасности. |
Myanmar is also actively taking part in the preparatory process for the implementation of the chemical weapons Convention since becoming an original signatory to it. |
Мьянма принимает также активное участие в подготовительном процессе по осуществлению Конвенции о химическом оружии с момента, когда она стала одной из первых стран, подписавших эту Конвенцию. |
Myanmar attaches high importance to population issues and recognizes the close link between population and sustainable development. |
Мьянма придает очень большое значение вопросам народонаселения и признает тесную связь между народонаселением и устойчивым развитием. |
Myanmar has always treated anti-narcotics measures as a national responsibility. |
Мьянма всегда рассматривала меры по борьбе с наркотиками как национальный долг. |
There have been two ministerial conferences at the subregional level in which Myanmar has actively participated. |
Были проведены также две правительственные конференции на субрегиональном уровне, в которых Мьянма приняла активное участие. |
Moreover, on 7 June this year Myanmar deposited the instrument of accession to the United Nations Convention on Psychotropic Substances. |
Более того, 7 июня нынешнего года Мьянма присоединилась к Конвенции Организации Объединенных Наций о психотропных веществах. |
Since regaining independence in 1948, Myanmar unfortunately has had to face internal strife started by various armed groups. |
С момента получения независимости в 1948 году Мьянма, к сожалению, вынуждена была сталкиваться с внутренней борьбой между различными вооруженными группировками. |
For close to three years now, Bangladesh had been hosting over a quarter million Rohingya refugees from Myanmar. |
ЗЗ. Почти три года назад Бангладеш принял свыше четверти миллиона беженцев из штата Ракхайн, Мьянма. |
Mr. MIN (Myanmar) said that the draft resolution was totally unacceptable to his country. |
Г-н МИН (Мьянма) говорит, что этот проект резолюции является совершенно неприемлемым для его страны. |
In late September, Myanmar started an initial dialogue with the troika of the European Union in the most frank and cordial atmosphere. |
В конце сентября Мьянма приступила к диалогу с тремя членами Европейского союза в самой откровенной и сердечной атмосфере. |
Mr. TIN (Myanmar) said that cooperatives were a vital component in the economic development of both developing and developed nations. |
Г-н ТИН (Мьянма) говорит, что кооперативы являются одним из важнейших компонентов, определяющих экономическое развитие как в развивающихся, так и в развитых странах. |
So far, these countries are: Myanmar, Portugal and Benin. |
На данный момент это следующие страны: Мьянма, Португалия и Бенин. |
Myanmar will work with other delegations for the success of the 1995 Non-Proliferation Treaty (NPT) review and extension Conference. |
Мьянма будет в 1995 году работать с другими делегациями во имя успеха Конференции по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении. |
We welcome the statement that the international community would like to see Myanmar develop into a stable, prosperous and democratic society. |
Мы приветствуем заявление о том, что международное сообщество хотело бы, чтобы Мьянма стала стабильным, процветающим и демократическим обществом. |
Aware of the problem, Myanmar is carrying out narcotics suppression as a national cause. |
Сознавая эту проблему, Мьянма рассматривает ограничение наркобизнеса в качестве направления национальной политики. |
In developing countries like Myanmar, forests, farmlands, fisheries and freshwater constitute the foundation of development. |
В развивающихся странах, таких, как Мьянма, леса, фермерские угодья, рыбные хозяйства и водоемы пресной воды представляют собой основу развития. |
In recent years a few countries, such as Myanmar, have been singled out by certain countries for punitive action. |
В последние годы несколько таких стран, как Мьянма, были выбраны определенными странами для карательных действий. |
We are pleased that Cambodia and Myanmar have indicated that they too wish to join ASEAN. |
Мы рады, что Камбоджа и Мьянма также заявили о своем намерении вступить в АСЕАН. |