Among the potential recipients were Cuba, Estonia, Guinea, Mongolia, Myanmar, Namibia, the Democratic People's Republic of Korea, Sri Lanka and Viet Nam. |
К числу потенциальных получателей помощи относились Вьетнам, Гвинея, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Монголия, Мьянма, Намибия, Шри-Ланка и Эстония. |
At this delicate juncture in our history, when Myanmar is in the midst of transforming itself to a multi-party democracy with a market economy, the interests of its 45 million people as a whole must take precedence over the interests of any individual. |
На этом трудном отрезке нашей истории, когда Мьянма находится в процессе превращения в многопартийную демократию с рыночной экономикой, интересы ее 45-миллионного народа в целом должны быть выше интересов любой отдельной личности. |
In keeping with the aspirations of all the national races, Myanmar is also at present at the critical stage of drafting a firm constitution. |
Мьянма в настоящее время также находится на критическом этапе в разработке четкой конституции, которую она осуществляет в соответствии с чаяниями всех народностей страны. |
The new Union of Myanmar that is envisaged by the National Convention will be a genuine multi-party, democratic State in order to bring the nation modernity, unity, stability, peace and harmony. |
Новый Союз Мьянма, в представлении Национальной конвенции, будет истинно многопартийным, демократическим государством, которое приведет нацию к современному уровню развития, единству, стабильности, миру и гармонии. |
Mr. u hla MAUNG (Myanmar) noted with satisfaction that at the mid-point of the Decade, important steps had been taken by States and international organizations to achieve its purposes. |
Г-н У Хла МАУНГ (Мьянма) с удовлетворением отмечает, что в течение первой половины Десятилетия государственными и международными организациями были предприняты важные шаги по достижению его целей. |
Mr. TUN (Myanmar) observed that the propitious international political climate had favoured arms control and disarmament, prompting the conclusion of negotiations that had been going on for more than two decades. |
Г-н ТУН (Мьянма) отмечает, что благоприятный международный политический климат способствовал контролю над вооружениями и разоружению и содействовал завершению переговоров, длившихся более двух десятилетий. |
Myanmar will continue to give top priority to overcoming the threat posed by illicit drugs, and it is our hope that more and more countries will join hands with us in this noble endeavour. |
Мьянма и впредь будет уделять первостепенное внимание ликвидации угрозы, исходящей от незаконных наркотиков, и мы надеемся, что все больше стран присоединятся к нам в наших благородных усилиях. |
Drafted to establish the centrally planned economy under the single-party system, the 1974 Constitution lost its relevance in the wake of drastic changes that are being effected politically and economically in the Union of Myanmar. |
Конституция 1974 года, разработанная в целях закрепления централизованной плановой экономики в рамках однопартийной системы, утратила свою актуальность с учетом происходящих в Союзе Мьянма коренных политических и экономических преобразований. |
Though there has been a certain amount of deforestation, Myanmar is still abundant in forest resources, and 51 per cent of the country is still covered by forest. |
Несмотря на проводимую в определенных объемах вырубку лесов, Мьянма по-прежнему богата лесными ресурсами и леса по-прежнему покрывают 51 процент территории страны. |
Myanmar has been singled out for punitive action by certain countries, and among the reasons given by them for doing so, inaction in drug eradication efforts and lack of human rights recognition are the most repeated. |
Мьянма была выбрана некоторыми странами в качестве объекта репрессивных мер, и среди приводимых ими причин этого наиболее часто называются бездействие в борьбе с наркотиками и неуважительное отношение к правам человека. |
Myanmar is acutely aware of its commitment and obligations under the Charter of the United Nations, and has consistently cooperated with the United Nations. |
Мьянма постоянно помнит о своих обязательствах по Уставу Организации Объединенных Наций и на неизменной основе сотрудничает с ООН. |
In its efforts to combat the menace of narcotic drugs, Myanmar has achieved a series of remarkable achievements, as follows: |
В рамках своих усилий по борьбе с проблемой наркотиков Мьянма добилась значительных результатов, как-то: |
(b) In April 1997, Myanmar declared Mongla Special Zone (4) in Kyaington in Eastern Shan State as a drug-free zone. |
Ь) в апреле 1997 года Мьянма провозгласила специальную зону Монгла (4) в восточной части Шанской области зоной, свободной от наркотиков. |
Their translation into Abkhazian (Georgia), Bahasa (Indonesia), Chin (Myanmar), Tagalog (Philippines) and Tetum (East Timor) is under way. |
В настоящее время осуществляется их перевод на абхазский (Грузия), индонезийский, чинский (Мьянма), тагальский (Филиппины) и тетумский (Восточный Тимор). |
In principle, Myanmar is in favour of banning export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. At the same time, we believe that every State has the right to self-defence. |
В принципе, Мьянма поддерживает запрещение экспорта, передачи и неизбирательного применения противопехотных мин. В то же время мы считаем, что каждое государство имеет право на самооборону. |
In that respect, Myanmar had concluded bilateral cooperation agreements with Bangladesh, China, the Lao People's Democratic Republic, the Philippines, the Russia Federation, Thailand and Viet Nam. |
В этой связи Мьянма заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве с Бангладеш, Вьетнамом, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Российской Федерацией, Таиландом и Филиппинами. |
Only in that manner can real momentum be injected to accelerate the early completion of the democratic process so that Myanmar will participate in regional peace and development. |
Лишь таким образом мы сможем добиться скорейшего завершения демократического процесса, с тем чтобы Мьянма подключилась к усилиям других стран по обеспечению мира и стабильности в регионе. |
For instance, the International Campaign to Ban Landmines has reported that since the 6MSP three States not parties - Myanmar, Nepal and the Russian Federation - have made new use of anti-personnel mines. |
Например, Международная кампания за запрещение наземных мин сообщила, что с СГУ-6 три государства-неучастника - Мьянма, Непал и Российская Федерация - вновь прибегали к применению противопехотных мин. |
EC, Myanmar, New Zealand, Portugal, the Philippines, Qatar and the United States reported that they had initiated implementation of the ecosystem approach to fisheries management. |
ЕС, Катар, Мьянма, Новая Зеландия, Португалия, Соединенные Штаты и Филиппины сообщили, что у них началось осуществление экосистемного подхода к управлению рыболовством. |
Particularly disturbing reports have been received from conflict areas such as Kosovo, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, East Timor, Myanmar and Sri Lanka. |
Особую обеспокоенность вызывают сообщения, поступающие из районов конфликта, таких, как Восточный Тимор, Демократическая Республика Конго, Колумбия, Косово, Мьянма и Шри-Ланка. |
For that reason Myanmar has been introducing comprehensive draft resolutions to the First Committee over the past decade that call upon the nuclear-weapon States to undertake the step-by-step reduction of the nuclear threat with a view to achieving the total elimination of these weapons. |
По этой причине Мьянма на протяжении последнего десятилетия вносит в Первом комитете всеобъемлющие проекты резолюций, которые призывают ядерные государства приступить к поэтапному ослаблению ядерной угрозы в целях достижения полной ликвидации этого вида оружия. |
Indeed, Myanmar was the home of the first woman Nobel laureate from South-East Asia, Daw Aung San Suu Kyi, who had debunked many of the stereotypes about women's roles. |
Кстати, Мьянма - родина первой женщины-лауреата Нобелевской премии из Юго-Восточной Азии г-жи Аун Сан Су Чжи, которая опрокинула многие стереотипные представления о роли женщин. |
Myanmar has submitted to the Committee a second report, together with relevant documents, reflecting the legislative and executive measures that we have taken to give effect to the resolution. |
Мьянма представила Комитету второй доклад, вместе с соответствующими документами, отражающий принятые нами меры в законодательной и исполнительной областях в целях осуществления резолюции. |
I urge the Government of the Union of Myanmar to find quickly an appropriate way to release all remaining political prisoners, especially those members of the Parliament elected in 1990. |
Я настоятельно призываю правительство Союза Мьянма как можно скорее изыскать надлежащий путь к освобождению всех остающихся политических заключенных, и особенно членов парламента, избранных в 1990 году. |
With an infection rate of about 2 per cent, Myanmar stands second in rate of infection in the region. |
По коэффициенту зараженности, составляющему около 2%, Мьянма занимает второе место в регионе. |