The State Constitution of the Republic of the Union of Myanmar was adopted in a referendum held on 29 May 2008. |
Государственная Конституция Республики Союз Мьянма была принята на референдуме, состоявшемся 29 мая 2008 года. |
Therefore, now is the crucial time in Myanmar for transition to a democratic system. |
Таким образом, в настоящее время Мьянма переживает важнейший этап перехода к демократической системе. |
Myanmar has ratified two major conventions out of the eight core ILO conventions that relate to human rights. |
Мьянма ратифицировала две из восьми основных конвенций МОТ, имеющих отношение к правам человека. |
With the realization that education is a key element for development in all spheres, Myanmar is placing special emphasis on it. |
Сознавая, что образование является ключевым элементом для развития во всех сферах, Мьянма уделяет ему особое внимание. |
Myanmar has been carrying out seminars, training courses, workshops, and educational activities on human rights in cooperation with international organizations. |
Мьянма в сотрудничестве с международными организациями проводит семинары, курсы подготовки, рабочие совещания и образовательные мероприятия по вопросам прав человека. |
Myanmar will continue to increase the number of workshops relating on human rights. |
Мьянма и впредь будет проводить еще большее число рабочих совещаний, посвященных правам человека. |
So as to conduct workshops effectively, Myanmar will cooperate with Human Rights Council and OHCHR. |
С целью эффективного проведения таких рабочих совещаний Мьянма будет сотрудничать с Советом по правам человека и УВКПЧ. |
Additionally, Myanmar will cooperate with country specific Special Rapporteurs and Thematic Rapporteurs under Human Rights Council (HRC). |
Кроме того, Мьянма будет сотрудничать со страновыми специальными докладчиками и тематическими докладчиками Совета по правам человека (СПЧ). |
Myanmar is the only country in the region to spend more on the military than education and health combined. |
Мьянма является единственной страной в регионе, расходующей на военную отрасль большие средства, чем на образование и здравоохранение вместе взятые. |
JS4 recommended that Myanmar release immediately all children present in its military ranks and criminally prosecute those responsible for their recruitment. |
В СП4 рекомендовалось, чтобы Мьянма немедленно освободила всех детей, находящихся в военных рядах, и подвергла уголовному преследованию лиц, ответственных за их вербовку. |
According to ACFID, Myanmar has committed itself to the elimination of forced labour and to cooperate with the ILO for this purpose. |
По данным АСМР, Мьянма взяла на себя обязательство ликвидировать принудительный труд и сотрудничать для этой цели с МОТ. |
Myanmar receives one of the lowest levels of overseas development assistance. |
Мьянма получает один из самых низких уровней официальной помощи в целях развития. |
Myanmar also welcomed the country's cooperation with the Special Rapporteur on Freedom of Religion. |
Мьянма с удовлетворением отметила также сотрудничество этой страны со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии. |
Myanmar was confident that the Secretary-General would use his good offices mission to assist it to achieve its goal. |
Мьянма убеждена, что Генеральный секретарь будет использовать свою миссию добрых услуг, чтобы помочь ей в достижении этой цели. |
He therefore suggested that Myanmar should request technical assistance and advice on reforming its judiciary. |
В связи с этим Специальный докладчик предлагает, чтобы Мьянма обратилась за технической и консультативной помощью в целях реформирования своей судебной системы. |
Mr. Swe (Myanmar) said that the draft resolution was anachronistic and flawed on a number of counts. |
Г-н Шве (Мьянма) говорит, что данный проект резолюции является анахронизмом и имеет целый ряд изъянов. |
Myanmar has achieved considerable progress in its fight against human trafficking at both the national and regional levels. |
Мьянма добилась ощутимого прогресса в борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на региональном уровне. |
Myanmar is also participating in the regional anti-human trafficking process known as the Bali Process. |
Мьянма также принимает участие в региональном процессе против торговли людьми, известном как Балийский процесс. |
Myanmar had already submitted its universal periodic review report for consideration in January 2011. |
Мьянма уже представила свой доклад, содержащий универсальный периодический обзор, для рассмотрения в январе 2011 года. |
Myanmar would continue to cooperate fully with the Human Rights Council. |
Мьянма продолжит свое всестороннее сотрудничество с Советом по правам человека. |
Myanmar firmly believes that any reform effort must be aimed at strengthening the central role of the United Nations in global governance. |
Мьянма твердо считает, что любые усилия по проведению реформы должны быть нацелены на усиление центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
Myanmar looks forward to strengthening closer engagements with the international community in the post election era. |
Мьянма рассчитывает на еще большее усиление взаимодействия с международным сообществом в период после выборов. |
Myanmar congratulated Bhutan for her peaceful political transition. |
Мьянма приветствовала мирные политические изменения, произошедшие в Бутане. |
Myanmar welcomed efforts to attain the goal to build an economic power by 2012. |
Мьянма приветствует усилия, направленные на достижение цели превращения страны к 2012 году в экономическую державу. |
Myanmar encouraged DPRK to share lessons learned from its experience in training medical personnel. |
Мьянма призвала КНДР обмениваться информацией об опыте, накопленном в ходе подготовки медицинского персонала. |