| The State Constitution of the Republic of the Union of Myanmar was adopted in a referendum held on 29 May 2008. | Государственная Конституция Республики Союз Мьянма была принята на референдуме, состоявшемся 29 мая 2008 года. |
| Therefore, now is the crucial time in Myanmar for transition to a democratic system. | Таким образом, в настоящее время Мьянма переживает важнейший этап перехода к демократической системе. |
| Myanmar has ratified two major conventions out of the eight core ILO conventions that relate to human rights. | Мьянма ратифицировала две из восьми основных конвенций МОТ, имеющих отношение к правам человека. |
| With the realization that education is a key element for development in all spheres, Myanmar is placing special emphasis on it. | Сознавая, что образование является ключевым элементом для развития во всех сферах, Мьянма уделяет ему особое внимание. |
| Myanmar has been carrying out seminars, training courses, workshops, and educational activities on human rights in cooperation with international organizations. | Мьянма в сотрудничестве с международными организациями проводит семинары, курсы подготовки, рабочие совещания и образовательные мероприятия по вопросам прав человека. |
| Myanmar will continue to increase the number of workshops relating on human rights. | Мьянма и впредь будет проводить еще большее число рабочих совещаний, посвященных правам человека. |
| So as to conduct workshops effectively, Myanmar will cooperate with Human Rights Council and OHCHR. | С целью эффективного проведения таких рабочих совещаний Мьянма будет сотрудничать с Советом по правам человека и УВКПЧ. |
| Additionally, Myanmar will cooperate with country specific Special Rapporteurs and Thematic Rapporteurs under Human Rights Council (HRC). | Кроме того, Мьянма будет сотрудничать со страновыми специальными докладчиками и тематическими докладчиками Совета по правам человека (СПЧ). |
| Myanmar is the only country in the region to spend more on the military than education and health combined. | Мьянма является единственной страной в регионе, расходующей на военную отрасль большие средства, чем на образование и здравоохранение вместе взятые. |
| JS4 recommended that Myanmar release immediately all children present in its military ranks and criminally prosecute those responsible for their recruitment. | В СП4 рекомендовалось, чтобы Мьянма немедленно освободила всех детей, находящихся в военных рядах, и подвергла уголовному преследованию лиц, ответственных за их вербовку. |
| According to ACFID, Myanmar has committed itself to the elimination of forced labour and to cooperate with the ILO for this purpose. | По данным АСМР, Мьянма взяла на себя обязательство ликвидировать принудительный труд и сотрудничать для этой цели с МОТ. |
| Myanmar receives one of the lowest levels of overseas development assistance. | Мьянма получает один из самых низких уровней официальной помощи в целях развития. |
| Myanmar also welcomed the country's cooperation with the Special Rapporteur on Freedom of Religion. | Мьянма с удовлетворением отметила также сотрудничество этой страны со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии. |
| Myanmar was confident that the Secretary-General would use his good offices mission to assist it to achieve its goal. | Мьянма убеждена, что Генеральный секретарь будет использовать свою миссию добрых услуг, чтобы помочь ей в достижении этой цели. |
| He therefore suggested that Myanmar should request technical assistance and advice on reforming its judiciary. | В связи с этим Специальный докладчик предлагает, чтобы Мьянма обратилась за технической и консультативной помощью в целях реформирования своей судебной системы. |
| Mr. Swe (Myanmar) said that the draft resolution was anachronistic and flawed on a number of counts. | Г-н Шве (Мьянма) говорит, что данный проект резолюции является анахронизмом и имеет целый ряд изъянов. |
| Myanmar has achieved considerable progress in its fight against human trafficking at both the national and regional levels. | Мьянма добилась ощутимого прогресса в борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на региональном уровне. |
| Myanmar is also participating in the regional anti-human trafficking process known as the Bali Process. | Мьянма также принимает участие в региональном процессе против торговли людьми, известном как Балийский процесс. |
| Myanmar had already submitted its universal periodic review report for consideration in January 2011. | Мьянма уже представила свой доклад, содержащий универсальный периодический обзор, для рассмотрения в январе 2011 года. |
| Myanmar would continue to cooperate fully with the Human Rights Council. | Мьянма продолжит свое всестороннее сотрудничество с Советом по правам человека. |
| Myanmar firmly believes that any reform effort must be aimed at strengthening the central role of the United Nations in global governance. | Мьянма твердо считает, что любые усилия по проведению реформы должны быть нацелены на усиление центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
| Myanmar looks forward to strengthening closer engagements with the international community in the post election era. | Мьянма рассчитывает на еще большее усиление взаимодействия с международным сообществом в период после выборов. |
| Myanmar congratulated Bhutan for her peaceful political transition. | Мьянма приветствовала мирные политические изменения, произошедшие в Бутане. |
| Myanmar welcomed efforts to attain the goal to build an economic power by 2012. | Мьянма приветствует усилия, направленные на достижение цели превращения страны к 2012 году в экономическую державу. |
| Myanmar encouraged DPRK to share lessons learned from its experience in training medical personnel. | Мьянма призвала КНДР обмениваться информацией об опыте, накопленном в ходе подготовки медицинского персонала. |